Ты действительно translate Turkish
7,071 parallel translation
Если ты действительно хочешь все закончить - иди и схвати меня!
Gerçekten bitirmek istiyorsan, gel beni yakala o zaman.
знаешь что? Ты действительно должен написать Триппу благодарственную записку.
Biliyor musun, Tripp'e bir teşekkür mektubu yazmalısın.
Ты действительно хочешь разбираться тут?
- Burada mı yapalım bunu?
Я хочу спросить, ты действительно думаешь, что сможешь добиться чего-то здесь, в реальном мире, основываясь исключительно на собственную, э-э, изобретательность и... и талант?
Sence bu dünyada tek başına, sadece yaratıcılık ve yeteneğinle hayatta kalmayı başarabilir misin?
Ты действительно хочешь выбросить этот прекрасный дар ради всего этого?
Bu paha biçilemez lütfu silip atmak mı istiyorsun?
Да, ты действительно понял, что все дело в музыке.
Evet, herşeyin müzikle alakalı olduğunu anlamış oldun.
Ты действительно думаешь, что это уместно привязывать свою дочь-подростка к каталке?
Ergen kızını bir sedyeye bağlamanın uygun olduğunu düşünüyor musun cidden?
Ты действительно думаешь, что это нормально?
Tüm bunlar normal mi sence?
Ты действительно должен уметь читать человека, чтобы выиграть.
Kazanmak için gerçekten insan sarrafı olman lazım.
Ты действительно хочешь обсудить это прямо сейчас?
Şu anda bu muhabbeti yapmak zorunda mıyız?
Ты действительно думаешь, что он беспокоится о твоей безопасности?
Gerçekten hayatta olup olmadığını önemsediğini mi düşünüyorsun?
Неужели ты действительно стоишь передо мной, готовый пожертвовать своей жизнью, чтобы забрать мою?
Gerçekten, kendi hayatını beni öldürmek için feda etmeye hazır mısın?
Ты действительно хочешь вернуться в свой пустой дом?
Gerçekten o boş eve dönmeye hazır mısın?
Ты действительно считаешь, что переманишь её на свою сторону?
O'nu kendi tarafına çekmeye mi çalışıyorsun?
Ты действительно думаешь, что мы имеем дело с Призраками?
Cidden Hayaletler'e bulaşacağımızı düşünmedin değil mi?
Ты действительно угрожала ударить ножом учителя физкультуры твоей дочери?
Gerçekten kızının öğretmenini bıçakla tehdit mi ettin?
Ты действительно хочешь, чтобы вся твоя семья встретилась с чокнутой американкой, с которой ты целуешься в гардеробной и которая к тому же твой босс?
- Ne demek istiyorsun? - Tüm ailenin soyunma odasında seviştiğin ve aynı zamanda patronun olan garip Amerikalı kızla tanışmasını mı istiyorsun?
Ещё одна вещь - - если ты действительно хочешь сделать что-нибудь особое для своей дочери, что ты скажешь на то, чтобы добавить навороченные колёса?
Küçük bir önerim olacak. Madem kızın için gerçekten özel bir şey yapmak istiyorsun daha iyi bir tekerleğe ne dersin?
Ты действительно нравишься Эйве?
Ava gerçekten senden hoşlandı mı?
Ты действительно чувствуешь себя земным царём после всего что с нами произошло?
Yasadigimiz bunca seyden sonra hâlâ kendini dünyanin efendisi olarak mi görüyorsun?
Но если ты действительно извиняешься и хочешь сделать это для меня... О, хватит.
Ama gerçekten üzgünsen ve telafi etmek istiyorsan...
Ты действительно не сказал ему?
Cidden söylemeyecek misin?
Ты действительно так думаешь?
Sence gerçekten harika mı?
Ты действительно хорош в этом фильме.
Bu filmde gerçekten iyiydin.
Ты действительно думаешь, что это я дал приказ?
Emri gerçekten benim verdiğimi mi düşünüyorsun?
Ты действительно хорош в игре.
Gerçekten yarışma heveslisisin.
Лучше расскажи, чем ты действительно займешься с понедельника?
Pazartesi sabah gerçekten ne yapacağını anlatsana.
Ты действительно тут живёшь?
Cidden burada mı kalıyorsun Dan?
Ты действительно думаешь, что арбитражный суд в Вене примет решение в нашу пользу?
Viyana'da yargıcın bizim lehimize karar vereceğini düşünecek kadar çılgın mısın?
Ты действительно думаешь, что они отдали бы его обратно нам?
Gerçekten.. ... onlar size onu geri verir mi sandın?
Так какую часть всего этого ты действительно хотел сделать?
Bunlardan hangisini tam olarak sen yapmak istedin?
Ты действительно пыталась постричь их настолько коротко и странно ?
Kısacık ve tuhaf kesmeyi denedin mi?
С той , кого ты действительно ненавидишь .
Asıl nefret ettiğin kişiyle.
Ты действительно сделала бы это для меня?
Benim için bunu yapar mısın?
Ты действительно оторвался!
Gerçekten oldukça iyisin.
Ты действительно готов на это ради меня?
Bunu benim için yapar mısın gerçekten?
Или ты действительно доверяешь мне?
Yoksa gerçekten güveniyor musun?
Это действительно ты?
Bu gerçekten sen misin?
Ты имеешь ввиду дом, действительно дом?
Bildiğimiz evdesin yani?
Ты действительно готов к уходу?
Bırakmaya hazır mısın cidden?
Я не знаю о чем ты, блин, говоришь, Ари, но если ты не уйдёшь прямо сейчас, я действительно вызову охрану.
- Neden bahsettiğini bilmiyorum Ari. Ama hemen gitmezsen cidden güvenliği çağıracağım.
Я действительно надеюсь, что ты ещё в состоянии собрать своё дерьмо воедино.
Umarım hayatını bir an önce rayına oturtursun.
Ты действительно думаешь, что они не знали?
Gerçekten bilmediklerini mi düşünüyorsunuz?
Скоро узнаем, действительно ли ты Леонардо да Винчи или просто так считаешь, а тем временем было бы замечательно...
... yapacağın en doğru iş. Yakında Leonardo da Vinci misin.. yoksa kendini öyle mi sanıyorsun anlayacağız.
Я понимаю, что ты чувствуешь. И мне жаль, действительно жаль.
Nasıl hissettirdiğini biliyorum Ve özür dilerim.
Я действительно не понимаю несправедливости ваша позиция, сэр, но... Я верю, что когда ты весишь альтернатив, вы увидите, что...
Durumunuzun haksızlığını sahiden anlıyorum bayım, fakat alternatifleri tarttığınızda, göreceksiniz ki...
Ты уверен, что действительно есть повторяющегося характера, Самуил.
Tekrarlayıp duran bir yapın var Samuel.
Ты, действительно, забрался на гору, чтобы увидеть меня?
Gerçekten, bana ulaşmak için dağları mı aştın sen?
Я не думал , что ты настолько глупая , чтобы действительно прийти сюда . И выдать себя .
Buraya gelip teslim olacak kadar da aptal olduğunu düşünmüyordum.
Я действительно думала , что ты была единственной .
Gerçekten aradığımız kişinin sen olduğunu düşünmüştüm.
Хорошо, Нэнси, я понимаю, что ты боишься, , но вы прямо сейчас... и я действительно, действительно нужно, чтобы ты провести его вместе.
Korktuğunun farkındayım Nancy ama artık bu işin içindesin... *... ve yanımda olmana çok ama çok ihtiyacım var.