English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты действительно хочешь

Ты действительно хочешь translate Turkish

945 parallel translation
Я выйду за тебя, если ты действительно хочешь, но давай сделаем это сейчас же.
Beni gerçekten istiyorsan seninle evlenirim ama hemen şimdi.
не того, что ты любишь, а того, как ты любишь... и то малое, что ты действительно хочешь лучше кучи ненужных вещей.
Gerçekten istediğin şeyin birazı bile sana söylenen en kaliteli sözden daha iyidir.
Клод, ты действительно хочешь съездить половить рыбу в океане, не так ли?
Claude, balık tutmaya gitmek istemezsin, öyle değil mi?
Послушай, Душечка, если ты действительно хочешь спуститься, то лучшее в мире лекарство - это глоток виски.
Şekerim, hastalığa yakalandığını hissettiğin an dünyadaki en iyi şey, bir tek viski atmaktır.
Нет, если ты действительно хочешь снять полемический фильм об итальянском католическом сознании, тебе потребуется, даже просто необходим, более высокий уровень культуры, а также неоспоримые логические доводы и ясность.
Yok gerçekten İtalyan Katolik vicdanıyla ilgili tartışmaya açık bir bölüm olsun istiyorsanız, o zaman daha yüksek bir kültür düzeyine... ve dirençli ve aydınlık bir mantığa gerek var.
Луиза, ты действительно хочешь расстаться?
Luisa, gerçekten de boşanmak istiyor musun?
Джим, ты действительно хочешь отменить высадку из-за этого?
Karaya çıkma izni iptal mi?
- А ты действительно хочешь?
- Onaylıyor musun? - Neyi onaylıyor muyum?
Ты действительно хочешь ему обо всем этом написать?
Gerçekten bunların hepsini yazmamı istiyor musun?
Если ты действительно хочешь добиться чего-нибудь в жизни,
Eğer gerçekten hayatında birşeyler yapmak istiyorsan,
Убедить меня в том, что ты можешь видеть пять, или ты действительно хочешь их увидеть?
Beş tane gördüğüne beni ikna etmeyi mi, yoksa gerçekten beş tane gördüğünü mü?
И ты действительно хочешь плыть вокруг света один?
ve böylelikle sadece kendin yelken açmış olacaksın, değil mi?
Или ты действительно хочешь убежать Или хочешь, чтобы люди думали так.
Gerçekten kaçmak istediğin için mi yoksa insanların öyle düşünmesi için mi?
- Ты действительно хочешь сделать это?
- Bunu gerçekten yapmak istiyorsun, değil mi?
Ты действительно хочешь за меня замуж?
Gerçekten benimle evlenmek mi istiyorsun?
Ты действительно хочешь?
- Gerçekten istiyor musun? - Evet.
- Ты действительно хочешь, чтобы я прокрутил песню десять раз подряд?
- Bunu cidden on defa çalayım mı?
Ты действительно хочешь, чтобы я пошел?
Gerçekten gelmemi istiyor musun?
Ты действительно хочешь этот рисунок? Да?
Sahiden istiyor musun onu?
Ты действительно хочешь мне помочь?
Bana yardım etmek istiyor musun?
Ты действительно хочешь знать, сержант?
Gerçekten bunu bilmek ister misin, Çavuş?
Ты действительно хочешь вырастить свою дочь в этом месте, Майлз? - Кира
Gerçekten kızını bu yerde mi büyütmek istiyorsun Miles?
Если ты действительно хочешь бабу заполучить, то нужно уметь лапшу на уши вешать.
Gerçekten işi bitirmek istiyorsan, bir de taktiğin olması gerekir.
Ты действительно хочешь покинуть его так скоро?
Gerçekten bu kadar erken mi ayrılıyorsun?
Ты действительно хочешь это знать?
Gerçekten öğrenmek mi istiyorsun?
Просто запомни, ты действительно хочешь это яблоко, понятно?
Sadece unutma ki o elmayı çok istiyorsun, tamam mı?
Ты действительно хочешь бросить меня здесь?
Gerçekten beni burada bırakmak mı istiyorsun?
Потому что, если ты действительно хочешь, чтобы я это сделал, я сделаю.
Çünkü eğer gerçekten yapmamı istiyorsan, yaparım.
Ты действительно хочешь знать?
Gerçekten bilmek istiyor musun?
Когда же доживаешь до моего возраста, всё, чего ты действительно хочешь от жизни, это пара удобных ботинок.
Ama benim yaşıma gelince, sadece rahat bir çift ayakkabı istiyorsun.
Ты действительно хочешь из всего этого выпутаться?
Bundan cidden kurtulmak istiyor musun?
- Ты действительно хочешь быть там?
- Orayı gerçekten istiyor musun? - Orayı değil.
Ты действительно хочешь быть на радио?
Gerçekten radyoda çalışmak mı istiyorsun?
Теперь, если ты действительно хочешь быть менеджером, то будь мужчиной и уволь его.
Şimdi gerçekten de yönetimde olmak istiyorsan bir erkek ol ve onu kov.
А теперь, если ты действительно хочешь впечатлить этих людей ты должен добавить здесь атмосферы.
Bu insanları etkilemek istiyorsan, odanın havasını değiştirmelisin.
Ты действительно ничего не хочешь?
Gerçekten hiçbir isteğin yok mu?
Но если действительно хочешь, то как-нибудь обязательно сходим, потому что теперь ты и правда, кое-кто.
Ama bunu yapmayı gerçekten istiyorsan, bir gün gidebiliriz çünkü artık kıymetli birisin.
"Мама, ты хочешь увидеть, как я действительно разолью молоко?" Я взяла бутылку и бросила ее в дверь.
Böylece şişeyi aldım ve kapıya fırlattım.
Ты хочешь, чтобы я думал, что ты не хочешь, чтобы я спускался туда, но на самом деле, ты действительно, не хочешь, чтобы я спускался туда!
Oraya inmemi istemediğini düşündürmeye çalışıyorsun. Ama gerçek şu ki, oraya gerçekten inmemi istemiyorsun.
Ты действительно этого хочешь?
İstediğin buysa.
- Ты действительно этого хочешь?
- Aklını mı kaçırdın?
Ты действительно хочешь пойти один?
Bunu gerçekten yalnız mı yapacaksın?
Ты, действительно, хочешь это сделать?
Bunu gerçekten yapmak istiyor musun?
Если ты уверена, что ты этого действительно хочешь.
Eğer gerçekten istediğinin bu olduğundan eminsen.
Я не чувствую, что ты этого действительно хочешь. 1237 01 : 11 : 08,827 - - 01 : 11 : 12,188 Ты смотришь на него как на обычное яблоко, да, но ты должна хотеть его.
Onu gerçekten istediğini göremiyorum.
Ѕыл ли у теб € кто-то... кто действительно хорошо знал теб €... – ади которого ты бы бросил совершенную модель... " пон € л что с этим человеком ты хочешь ƒожить до старости.
Ya da mesela hiç birini görüp de eğer seni tanısaydı, birlikte olduğu mükemmel mankeni terk edip birlikte yaşlanmak istediği kişinin sen olduğunu fark edeceğini düşündün mü hiç?
Но если ты уверена... если ты действительно этого хочешь... я тебя во всем поддержу.
Ama eğer eminsen eğer gerçekten istediğin buysa sonuna kadar yanındayım.
Ты действительно этого хочешь?
Bunu istediğimi mi düşünüyorsun?
Знаешь, на минуту я действительно поверила, что ты хочешь жениться на мне.
Bir an için gerçekten benimle evlenmek istediğini sandım.
Послушай, Мам, если ты меня действительно любишь и хочешь поддержать, лучше делай это на расстоянии.
Bak, anne, beni gerçekten seviyorsan ve desteğini göstermek istiyorsan, uzak durursun.
Знаете, мир был бы гораздо лучше если бы это действительно было всё, что ты хочешь сказать.
Eğer sahiden söylediğin tek şey bu olsaydı dünya daha iyi bir yer olabilirdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]