Ты действительно думал translate Turkish
98 parallel translation
Ты действительно думал, что сможешь украть мои деньги и смыться?
Paramı çalıp sonra bu işten sıyrılabileceğini gerçekten düşündün mü?
Ты действительно думал, что я куплюсь на это?
Buna gerçekten aldanacağımı mı düşündün?
Ты действительно думал, что сможешь избавиться от меня?
Benden kaçabileceğini mi sandın!
- Ты действительно думал что сможешь подставить меня? - Кто этот человек?
- O adam kim?
Слушай, извини. Неужели ты действительно думал, что всё нормально?
Bak, üzgünüm ama gerçekten iyi gittiğini mi düşünüyordun?
Ты действительно думал, что сможешь с этим справиться?
Gerçekten bunu başarabileceğini mi sandın?
Кто? ! Ты действительно думал, что они позволят тебе открыть такой секрет?
Böyle bir sırrı açıklamana izin vereceklerini mi sanıyordun?
Ты действительно думал, что можешь приехать в город и не увидеться с нами, а, Шеп?
Bizimle görüşmeden kasabadan geçebileceğini gerçekten düşünmüyordun değil mi Shep?
Ты действительно думал, что я это надену?
Gerçekten bunu giymemi mi bekliyorsun?
Ты действительно думал, что наняв и пустив тебя в мою жизнь, я не буду следить за каждым твоим шагом?
Sana iş verip, hayatıma soktuktan sonra her adımını izlemeyeceğimi sanmıyordun ya?
Ты действительно думал, что я так легко расстанусь со своим фокусом?
Bunca şeyden sonra sırrımı bu kadar kolay vereceğimi mi sandın?
Ты действительно думал, что я об этом не узнаю?
Gerçekten bunu ortaya çıkartamayacağımı mı düşündün?
- Ты действительно думал...
- Gerçekten bunu düşündün mü -
Так как, брось, ты действительно думал, что если я решу бежать, то ты меня остановишь?
Çünkü, haydi ama... Kaçmaya karar versem, beni durdurabileceğini mi düşünüyorsun?
Ты действительно думал, что я могла быть одной из них?
Gerçekten de onlardan biri olduğumu mu düşünmüştün?
Ты действительно думал что я позволю тебе украсть у меня эти алмазы?
Elmasları çalmana izin vereceğimi mi sanıyorsun?
Ты действительно думал об этом?
Ölmeyi mi düşündün?
Ты действительно думал, что я не узнаю?
Demek istediğim asla öğrenemeyeceğini mi sandın?
Ответь, ты действительно думал, что сможешь протрезветь, или это была твоя очередная игра?
Sadece şunu cevapla, gerçekten bırakabileceğini hiç düşündün mü... yoksa bu da senin oyunlarından biri miydi?
Ты действительно думал, что я настолько тупа, Мерлин?
Gerçekten o kadar aptal olduğumu mu sandın Merlin?
Так ты действительно думал, что я собирался убить тебя?
Gerçekten de seni öldüreceğimi mi sandın?
Ты действительно думал что я его сюда приведу?
- Onu gerçekten de buraya getireceğimi düşünmedin ya?
Ты действительно думал, что сможешь провернуть это?
Gerçekten üstesinden gelebileceğini mi düşündün?
Ты действительно думал, что у нас возникла настоящая глубокая привязанность друг к другу?
Sahiden öyle olduğumuzu mu sandın? İkimizin arasındaki derin, doğal bir çekim mi?
Глупец, ты действительно думал, что я так легко сдамся?
Aptal... Benim bu kadar kolay teslim olacağımı mı zannettin?
Ты действительно думал, что это сработает?
Bunun gerçekten işe yarayacağını mı düşündün?
Ты действительно думал, что я достаточно слаб, и меня можно устранить?
Bir kenara atılacak kadar zayıf olduğumu mu sandın gerçekten?
Ты хочешь, чтобы я думал, что ты не хочешь, чтобы я спускался туда, но на самом деле, ты действительно, не хочешь, чтобы я спускался туда!
Oraya inmemi istemediğini düşündürmeye çalışıyorsun. Ama gerçek şu ki, oraya gerçekten inmemi istemiyorsun.
Я действительно думал, что тебя... Я не знал, что ты была жива, Паулина.
Hayatta olduğunu gerçekten de bilmiyordum Paulie.
Я действительно думал, что ты сгорел вместе со всеми.
Gerçekten ötekilerle yandın sandım. Ben daha doğrusunu tahmin ettim.
Действительно. Я думал, ты профессионалка.
Seni profesyonel sandım.
Я не думал, что ты действительно аллергик.
Gerçekten alerjin olduğunu düşünmemiştim.
Ты действительно не думал, что мы будем готовы к этому?
Senin için hazır olmayacağımızı mı sandın?
Ты знаешь, после всего, через что мы вместе прошли, Джоуи, я действительно думал, что ты отнеслась бы к этому более невозму - тимо.
Birlikte yaşadıklarımızdan sonra Joey bu konuda daha anlayışlı olmanı beklerdim. Biraz incindiğimi bile söyleyebilirim.
Ты действительно думал, что у Бога мог быть секс с дикобразом?
İmkânsız.
Ты действительно так думал?
- Gerçekten öyle mi sandın?
Ты когда-нибудь смотрела повторы "Острова Гиллигана" и действительно думал что уж на это-то раз они выберутся с острова?
Gilligan Adası'nın yeni bölümlerini izliyor musun? Bu sefer adadan kurtulacaklarını düşünüyorsundur.
Честно говоря, Я не думал, что ты действительно поедешь.
Doğruyu söylemek gerekirse, senin, güvenliği bile geçeceğini sanmıyordum
Ты ведь не думал, что я действительно буду в "Тюдор Сити"?
Tudor Bölgesi'ne geleceğime gerçekten inanmamıştın, değil mi?
Знаешь, я думал, если ты сенатор и любящая мать, то страна действительно в надежных руках.
Demin aklıma geldi de... Anneliğinin yarısı kadar senatörlük yaparsan, bu ülke gerçekten iyi ellerde demektir.
Действительно, Руфус, о чем ты думал?
Gerçekten ne düşünüyordun, Rufus?
ты думал, я действительно ограбил свою собственную бабулю, Рубэн?
Gerçekten kendi büyükannemden çalabileceğimi mi düşündün, Reuben?
Ты что, действительно думал, что отсутствие места для парковки, вечернего платья и отставание в истории загадочного подрывника и впрямь меня остановят?
Sence park yeri zorluğu, gece kıyafetimin olmaması gizemli adam hikayesinde senin arkanda olmam beni engelleyebilir mi?
Знаешь... Я думал, ты действительно хочешь заняться этим серьезно.
Sanmıştım ki bunu gerçekten ciddiye alırsın.
Возможно, ты думал, что если отдашь своему брату почку... То они действительно станут твоими родителями, и признают тебя частью себя, понимаешь?
Belki de eğer sen kardeşine bir böbreğini verirsen onlar da gerçekten senin ebeveynin olurlar seni bir parçaları olarak tanırlar diye düşünmüş olabilir misin?
Ну поверь мне, я действительно думал, что ты вернешься и сообщишь мне : Томпсон у нас в кармане.
İnan bana, geri dönüp Thompson'ı ikna ettiğini söyleyeceğine gerçekten inanıyordum.
Ну, я не думал, что ты действительно так сделаешь. особенно не поговорив сперва со мной
Gerçekten yapacağını düşünmemiştim, en azından önce benimle konuşmadan.
Скажи мне, ты тогда действительно думал о том, чтобы лишить себя жизни, чтобы... совершить самоубийство?
Cidden kendi canına kıymak istedin mi?
Ты знаешь, почему-то я действительно думал, что мы оставили свое прошлое позади.
Biliyor musun, nasıl olduysa, geçmişi arkada bıraktığımıza inanmaya başlamıştım.
том, ты действительно считаешь, что я не думал обо всем этом раньше?
Tom, tüm bunları daha önce düşünmedim mi sanıyorsun
Я думал, ты там зарабатываешь действительно огромные бабки.
Senin orada büyük paralar kazandığını sanıyordum.
ты действительно думала 36
ты действительно веришь в это 17
ты действительно не понимаешь 20
ты действительно уверен 17
ты действительно думаешь 667
ты действительно знаешь 24
ты действительно 48
ты действительно считаешь 88
ты действительно хочешь 86
ты действительно так думаешь 83
ты действительно веришь в это 17
ты действительно не понимаешь 20
ты действительно уверен 17
ты действительно думаешь 667
ты действительно знаешь 24
ты действительно 48
ты действительно считаешь 88
ты действительно хочешь 86
ты действительно так думаешь 83
ты действительно веришь 38
ты действительно хочешь знать 57
ты действительно этого хочешь 57
ты действительно хочешь этого 18
ты действительно не знаешь 25
ты действительно так считаешь 21
ты действительно в это веришь 29
думала 1799
думал 3219
думали 403
ты действительно хочешь знать 57
ты действительно этого хочешь 57
ты действительно хочешь этого 18
ты действительно не знаешь 25
ты действительно так считаешь 21
ты действительно в это веришь 29
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
думал ли ты 19
думал об этом 25
ты делаешь все 42
ты делаешь всё 41
ты дебил 55
ты делаешь меня счастливой 16
ты действуешь мне на нервы 31
ты девушка 56
ты дерьмо 47
думал ли ты 19
думал об этом 25
ты делаешь все 42
ты делаешь всё 41
ты дебил 55
ты делаешь меня счастливой 16
ты действуешь мне на нервы 31
ты девушка 56
ты дерьмо 47