English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты должен понять

Ты должен понять translate Turkish

511 parallel translation
У нас весь день свободный, Салли. Но ты должен понять, что у нас тоже есть разум, такой же, как у тебя.
Bütün gün bekleyebiliriz Sully, ama anlamalısın... biz de kararımızı verdik ve kesin.
Ты должен понять нас, Ким.
- Anlamaya çalış, Kim.
Ты должен понять это,... как будто ты взрослый человек.
Tıpkı büyümüş bir insan gibi bunu anlaman gerekiyor.
- Джулиан, прошу тебя, ты должен понять.
- Lütfen Julian, anlamaya çalış.
Ты должен понять то, что я говорю.
Dönemem. Sen beni anla.
Ты должен понять, что борьба будет все тяжелее и тяжелее.
Bu mücadelenin gittikçe çetinleşeceğini anlamanız gerek.
Ты должен понять, Фернан. Теперь здесь не так как раньше.
Fernand artık burası eskisi gibi değil!
Ты должен понять, насколько это все серьезно.
Tümenindesin. Tezkeren yok, yani kaçaksın.
Ты должен понять кое-что.
Şunu anlamanı istiyorum.
Слушай, Жос, ты должен понять : это не мой грузовик, это собственность компании, понимаешь...
Bak Jos, anlaman gerekiyor. Araç benim değil, şirketin.
Я не хочу, чтобы с тобой что-то случилось. Но ты должен понять, многие люди здесь могут пострадать.
Ama burada sana zarar verebilecek çok insan var.
Да, Протеус, я знаю, что ты прав Но ты должен понять границы своей и моей власти.
Proteus haklı olduğunu biliyorum ama gücünün sınırlarını anlamalısın.
Ты должен понять, что я боюсь.
Korkuyu anlıyor olmalısın.
Камилл. Ты должен понять.
Camille anlamak zorundasın.
Но, Морган, ты должен понять, как это важно.
Ama Morgan, bunun ne kadar önemli olduğunu anlamıyor gibisin.
Дэйв, ты должен понять, нужно увеличить расходы на рекламу.
- İlan bütçeni artırmalısın.
Кое-что ты должен понять.
.. senin de öğrenmen gereken bir şey.
Но ты должен понять... Даже запечатав эту книгу, ты откроешь ее снова.
Ama bu kitap mühürlenmiş olsa da onu yeniden açabileceğini... fark ettin.
Ты должен понять.
Rugal, anlaman lazım.
Нет, ты должен понять.
Hayır, bunu anlamalısın.
Ты должен понять.
Ben de seni özlüyorum.
Ты должен понять, как важно освоить основы стиля.
Temel becerilerin önemini kavramalısın.
Гай, ты должен понять, мы не хотели впутывать тебя.
Guy, anlamalısın. Seni bu işe karıştırmayı hiç istemedik.
Ты должен понять... это не просто для меня.
Şunu anlaman gerek benim için kolay değil.
- Ты должен понять, Та'Лон, у меня было прозрение.
Şunu anlamalısın, Ta'Lon, Bir aydınlanma yaşadım.
Ты должен понять.
İyi olmalısın.
Ты должен понять, ничего подобного никогда не случалось в истории нашего народа.
Anlamak zorundasın. Böyle bir şey şimdiye kadar tarihimizde hiç yaşanmadı.
Ты должен меня понять.
Anlamalısın.
Слушай Жост... у тебя нет выбора, ты должен меня понять.
- Jost, bir daha seçme şansın olmayacak. - Bunu anlamak zorundasın.
Ты должен выбрать себе цель, должен понять, с чего начать.
- Bir şeyi hedeflemelisin.
Ты должен меня понять!
Anlamak zorundasın.
Ты должен кое-что понять, Месалла.
Ayrıca, şunu anlamalısın, Mesala.
Ты должен понять.
Bunu anlayacaksın.
Ты должен это понять.
İnsanlarla birlikte yaşamak zorundasın.
Должен ты понять, Иисус, всю нешуточность улик :
İsa, anlamalısın ki Hakkında ciddi suçlamalar var
Но для себя понять ты должен : мечта мертва,
# O düşün öldüğünü Kendi kendine öğrenmek durumundasın.
Но ты должен кое-что понять.
Bir şeyi anlamak zorundasın.
Ты должен её понять.
Buradan'56'da ayrıldık.
Ты должен поступить как надо, а Дэнни должен понять. Не маленький.
Sen yapman gerekeni yapmalısın Danny de anlayışlı olmalı.
Ты должен это понять.
Bunu anlayabilirsin.
Ты должен попытаться понять.
Anlaman lazım.
Ты должен это понять.
Bunu bilmeni isterim.
Ты должен это понять.
Ama seninki aynı kalacak.
- Ты должен кое что понять Бенедикт, я люблю свою работу
Bişeyi anlamak zorundasın, Benedict. İşimi severim!
- Мне все равно. Я не жду, что это поймут другие... но ты то уж должен быть понять!
Başka insanların bunu anlamasını beklemiyorum ama senin bunu anlamanı beklerdim.
Ты должен был давно это понять.
Bunun artık kafana girmesi lazım.
Я должен был понять, что ты можешь бояться.
Nasıl bir korku içinde olduğunu kendi kendime hatırlatmam lazım.
- Ты должен меня понять. - Чертов Бенедикт.
- lanet olası Benedict!
Ты должен понять.
Beni anlamalısın.
Ты должен был почувствовать это, чтобы понять, что мы пытаемся сделать.
Ne yapmaya çalıştığımızı anlaman için aynı şeyleri hissetmen gerekiyordu.
Ты должен кое-что понять, приятель.
Bir şeyi anlamanı istiyorum evlat.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]