English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты должен сказать

Ты должен сказать translate Turkish

1,460 parallel translation
Ты должен сказать :
- Maço gibi anladın mı? - Ama dokunma bana.
Ты должен сказать ей это.
Çok komik. Anlatsana.
Ты должен сказать правду, если хочешь дружить.
Arkadaşım olmak istiyorsanız bana doğruyu söylemeniz gerek.
Ты должен сказать им правду.
Onlara doğruyu söylemek zorundasın.
Ты должен сказать им, если становится хуже.
Durumun kötüleşiyorsa onları uyarmalısın.
Да... Нет, сейчас ты должен сказать :
Şimdi şöyle demen gerekiyordu.
Ты должен сказать мне, где он.
- Nerede olduğunu söylemen gerekiyor.
Когда ты слышишь "улица Шандун", ты должен сказать, что выходишь.
Shangdong durağını duyduğun zaman "ineceğim" demen gerekiyor.
Вот здесь, во втором акте ты должен сказать... "Ура!"
Sonlara doğru ikinci perdede "Yaşasın" diyorsun.
Послушай, приятель, если действительно любишь Чака, то ты должен сказать обо всём жене.
Bak, arkadaşım. Bu Chuck'ı gerçekten seviyorsan karına söylemelisin. Bu yalanla yaşayamazsın.
.. Тогда ты должен сказать нам, где его найти.
Bize yerini söylemelisin.
Что ты должен сказать по этому поводу?
Bu konuda ne söylemek istersiniz?
Ты должен сказать нам, что ты хочешь.
Bize ne istediğini söylemelisin.
Ты должен сказать ей правду раньше, чем она сама обо всем догадается.
O öğrenmeden gerçeği anlatmalısın.
Ты должен сказать мне кое-что, хорошо? Дай мне знать, что он в порядке.
İyi mi onu de bari.
Ты должен сказать Мэри.
Mary'ye söylemelisin.
Я думаю, ты должен сказать отцу правду.
Bence babana doğruyu söylemelisin.
Ты должен сказать мне, где Демитрий!
Demetri nerede söyle!
Тогда ты должен сказать маме.
Anneme söyleseydin ya.
Однако должен сказать, этот парень... долго разглагольствовал о том, как ты был великолепен... и о том, что среди множества мошенников есть человек с истинным даром.
Yine de söylemem gerek, bu adam hele de dışarıda bu kadar sahtekâr insan varken senin böylesine eşsiz bir yetenekle harika bir iş çıkardığını söyledi.
- Нет, он симпатичный. Ты должен понимать, между прочим, знаешь, большинство женщин, они могут сказать, что хотят связи, они хотят получить удар мешком картошки.
Bilmen gereken çoğu kadın iletişim kurmayı istediklerini söyler ama bir patates çuvalına vurur gibi olmasını isterler.
Если я буду хранить это, ты должен мне сказать.
Onu saklayacaksam söylersin.
- Ты должен им сказать. - не трогай меня!
- Dokunma bana!
Ты был с ним в банке, он должен был что-то сказать.
Bankada yanındaydın. Bir şeyler söylemiş olmalı.
И я должен сказать, ты соответствуешь своей репутации
Şunu söylemeliyim, şöhretinin doruklarına ulaştın.
Я уеду, но ты должен мне сказать от чего я бегу.
Neyden kaçtığımı söyle.
Я не могу вспомнить, но судя по тому, что я стою в её спальне полуголый прямо сейчас, должен сказать, что ты лучший помощник в мире!
- Hatirlamiyorum. Yatak odasinda yari çiplak olusuma bakilirsa sen uzak ara dünyanin en iyi dostusun.
А вот сейчас тот момент, когда ты должен мне сказать что трепетно обходиться с чьим-либо прошлым никак не связано с избеганием своего собственного
Bana bu anlattığın olay başkasının geçmişine saygısızlık etmek kendi geçmişinden kaçmanla hiçbir ilgisi yok.
Должен сказать, вживую ты очень разочаровываешь.
Söylemeliyim, hâlâ yaşıyorsun? Büyük hayal kırıklığı oldu.
Вобщем, Вэндел должен был узнать первым, но ты будешь вторым и я уже сказала Кэм, Я-я должна сказать тебе.
Wendell'in ilk bilen kişi olması gerekirdi ama sen de ikinci bilen olmalısın ve Cam'a söylediğim an sana söylemem gerekti.
Ты должен был что-то сказать.
- Bana anlatabilirdin. - Tinker, kimseye söyleme.
Когда увидишь его, первое, что ты должен сделать, Сказать ему, что он был очень крутым в ТМЮ.
Onu ilk gördüğünde TMU'dayken harika olduğunu söyle.
Генри, ты должен нам сказать всё, что произошло той ночью.
Henry, o gece olanları anlatmalısın. Her şeyi.
Я должен сказать, Мэг, такой ты мне нравишься гораздо больше.
Söylemeliyim Meg, seni bu halinle daha çok sevdim.
Ты должен сказать мне правду, сейчас.
Bana gerçeği söylesen iyi olur.
Однако, должен сказать, что ты уж слишком быстро приближаешься к встрече со своим творцом.
Bununla beraber yaratıcınla tanışmaya ciddi şeklide yaklaşmaktasın.
Должен сказать тебе, Арло, ты пришел сюда с протянутой рукой, пытаясь заключить сделку, я должен знать, не заключил ли ты уже одну.
Arlo, buraya boynu bükük bir şekilde gelmiş, anlaşma yapmaya çalışıyorsun. Merak ediyorum acaba çoktan bir tane yaptın mı?
Но, я должен сказать, ты делаешь справедливое замечание.
Hayır, söylemem lazım, adil bir noktaya değiniyorsun.
Что я должен сказать : "Поехали ко мне, один или два раза займемся любовью, мне точно будет хорошо, тебе может быть, а дальше ты, конечно, можешь остаться, но лучше, чтобы ты уехала?"
Ne söylemem lazım "Gel bize bir iki sevişir" "Cidden gelmen benim için iyi olur. İstersen kalabilirsin de ama gidersen çok daha iyi olur"
Ты должен ему сказать.
Kazayla oldu. - Ona söylemen gerek.
Но в случае, если твой план приведет твою любимую Сестру Тьмы сюда убей меня, как только я оставлю это, ты должен знать, что я буду вынужден в таком случае сказать Владетелю, что написано на свитке.
Ama planınız, parşömeni size verdiğimde buradaki evcil Karanlık Rahibenize beni öldürtmekse parşömende yazılanları Gardiyan'a anlatmak zorunda kalacağımı bilmelisiniz.
Ага, извини меня конечно, но вот сейчас ты должен был сказать "Спасибо!" за то, что я тебе жизнь спас.
Tamam, affedersin, pardon. Bu normalde bana hayatını kurtardığım için teşekkür etmen gereken an.
Всмысле, я должен сказать тебе, я думаю.. думаю ты оставила его в лучшем виде, чем он был при вашей встерче.
Yani, söylemem gerek. Sanırım... onu bulduğundan daha iyi bir durumda bıraktın.
Итак, ты хочешь сказать, что я должен искать курильщика сигар и экстримала, у которого не хватает одной из "фамильных драгоценностей"? Точно.
Yani diyorsun ki Sigara içen, gerilim meraklısı aile yadigarlarından biri eksik olan birini mi arıyor olmalıyım?
А ты должен был сказать "О, это интересно"
Senin de aynen böyle demen gerekiyordu :
Так что там произошло, о чем ты должен мне сказать?
Sana söylemem gereken bir şey var demiştin.
Ты должен был мне сказать, что они придут.
Buraya geleceklerini söylemeliydin.
Ты должен был сказать мне.
Bana söylemeliydin bunu.
Ты не это должен был бы сказать.
Söylemen gereken şey bu değildi.
Ты должен мне сказать, где Деметрий.
Demetri'nin nerede olduğunu söylemelisin.
Другими словами, ты пытаешься сказать, что я должен впендюрить в неё этот дрот, а ты должна сидеть рядом, чтобы разлохматить её мозги?
Diğer bir deyişle o şeyi arabirim okuyla vurmalıyım ve sen de onu patlatmak için dibine girmelisin öyle mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]