Другой раз translate Turkish
2,326 parallel translation
- Нет стола? Ладно, мы зайдем в другой раз.
- Sonra geliriz o zaman.
В другой раз.
Görüşürüz.
Как-нибудь в другой раз, может быть.
Belki başka zaman.
Возможно, в другой раз.
Belki başka bir zaman.
Так что выпьем в другой раз, увидимся в офисе.
Bu yüzden o içkiyi başka zamana erteleyelim. Yani, ofiste görüşürüz.
Как-нибудь в другой раз.
Telafi edeceğim.
Эту проблему ты сможешь решить в другой раз.
Bu başka bir gün için başka bir problem olacaktır.
В другой раз.
Başka bir zamana.
Может быть в другой раз
Belki gelecek sefere..
Я отдам ей книгу в другой раз.
Başka bir zaman veririm.
Увидимся в другой раз!
Bir dahaki gelişimde görüşmek üzere.
В другой раз, когда соберёшься громить мой гараж, предупреждай заранее, чтобы я мог спрятать всё дорогостоящее.
Bir dahaki sefer garajımı darmadağın edeceğinde bana bir haber ver de pahalı şeyleri saklayayım.
Это великий день, но мы должны поговорить об Оливии. Мы можем поговорить в другой раз.
Bugün büyük gün ancak Olivia hakkında konuşmamız gerek.
в другой раз.
- Başka bir zaman.
Ќет. ћожет быть как-нибудь в другой раз.
Hayır. Belki başka bir akşam.
Нет, думаю... Мне надо блистать сегодня. Ладно, как-нибудь в другой раз.
Hayır, bu gece Gala'dım sanırım.
Да, но хорошо, что спросил. Но... как-нибудь в другой раз.
Sorduğun için sağol ama başka sefere.
— Зовут Мишель. Скорее всего, она не захочет в другой раз, но это ничего, я позвоню ей и скажу, что наша встреча отменяется.
Muhtemelen bir daha asla benimle görüşmeyecek ama sorun değil.
Как-нибудь в другой раз, месье Оскар.
Belki başka bir akşam, Mr. Oscar.
Но, в другой раз.
Başka zaman.
Хочешь, чтобы я пришла в другой раз, когда она будет на месте - на тот случай, если вдруг я серийный убийца?
O gelene kadar gitmemi ister misin - hani seri katilimdir filan diye?
Нет, мы получим деньги от Клэйтона как-нибудь в другой раз.
Hayır. Başka bir zaman alırız parayı Clayton'dan.
В другой раз, ладно?
Yağmur kontrolü tamam mı?
давай в другой раз.
- Başka birini haklarsın o zaman. - Biz de geliyoruz.
Мы можем устроить вечеринку в другой раз.
- Partiyi başka akşama alalım.
- Может, и меня снимите в другой раз.
- Belki diğerinde oynayabilirim.
Мы пообедаем в другой раз.
Başka zaman telafi ederiz.
- Что ж, возможно в другой раз.
Elbette. Bir dahaki sefere belki.
Может, как-нибудь в другой раз.
Belki başka sefere.
Определённо, в другой раз.
Evet, kesinlikle başka sefere
- В другой раз, ладно?
Hem belki makineyi kullanmamız için Broyles'tan da izin çıkar bakarsın. Sonra yapsak?
Послушай, как-нибудь, в другой раз.
- Başka zaman.
Нет, ни о чем, всё в порядке. Поговорим в другой раз.
Hayır acelesi yok, daha sonra konuşabiliriz.
В другой раз?
Ertelesek?
Я сейчас не могу, может в другой раз?
Şimdi olmaz, belki başka zaman. Görüşürüz.
В этот раз тебе повезло, может повезёт и в другой раз.
Bu sefer şansın yaver gitti. Belki bir sonraki seferden şansın iyi olur.
Потанцуем в другой раз.
Başka zaman dans etmek zorundayız.
В другой раз - обязательно.
Başka sefere.
В другой раз.
Hey, başka bir zaman yapalım.
Может быть, мне зайти в другой раз? Нет, нет.
Neden başka zaman gelmiyorum?
Да, это могло бы сработать в другой раз, но ты напортачил, приятель.
Evet, belki bu dediğin başka zaman olsaydı işe yarayabilirdi,... ama sen çuvalladın ahbap.
Один раз в заявке на патент, и другой раз в манифесте.
Bir kere patent başvurusunda bir kere de manifestoda.
Может мы поговорим об этом в другой раз, а?
- Sonra konuşabilir miyiz?
Я собиралась спросить не будешь ли ты возражать, если мы сделаем это в другой раз.
Eğer sakıncası yoksa bunu başka zamana ertelesek mi diyecektim.
В другой раз.
Başka bir zaman.
Мы все его видели раз-другой.
Hepimiz zaman zaman bunu gördük.
И когда ему почти удаётся избавить от гнева и боли свой неокрепший рассудок, другой монах взывает к нему в последний раз.
Sonunda, o uysal aklındaki öfke ve nefret düşüncelerini atmaya çalışırken keşiş bir arkadaşı, son kez yanına gidip, ona şöyle söylüyor :
Каждой раз, когда он умирал с этим кольцом, Во время своего краткого путешествия в смерть, Я была там, на другой стороне.
O yüzükle her ölüşünde ölüme yaptığı kısa yolculuk boyunca öbür tarafta ben vardım.
пока он восемь раз открывал дверь и вытаскивал их одну за другой
Adam kapıyı sekiz defa açıp bir birini bir öbürünü dışarı çıkarırken korkudan donakalmış.
Это сокращение от "дайте мне что-нибудь посильнее", что означает увидимся-в-другой-раз потому-что-моя-жизнь-летит-в-тартарары.
Bu "bana kuvvetli şeyler verin" demenin kısaltması bu da, hayatın tepetaklak olmadan önce iyi günlerin olduğu anlamına geliyor.
Может, в другой раз.
Belki başka zaman.
другой разговор 26
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечься 26
разберемся 96
разберёмся 73
разведен 47
разведён 27
развлечемся 32
разберёшься 19
разберешься 19
разбитое сердце 48
развлечения 76
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекаешься 74
развлекайся 367
развлекайтесь 349
разрешите пройти 34
развлекаться 30
развлечение 53
развлеки меня 23
развлекаюсь 23
развлекаемся 17
развлекись 32
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175
размер обуви 22
развлекаетесь 44
размер 177
развод 321
разве не круто 58
разумеется 8383
разочарован 67
разум 88
размечтался 175