English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты думала

Ты думала translate Turkish

7,852 parallel translation
А ты думала кто это?
Kim olduğumu sandın?
Возможно, пацан не так умен, как ты думала.
Belki de çocuk sandığın kadar akıllı değildir.
О чем ты думала?
Ne duşunuyordun?
А что ты думала?
Ne düşündün ki?
А ты думала, он погиб в Пишине.
Sende onun Pisihin'de öldügünü sandin.
Ты думала, что это сувенир.
Ivır zıvır diye düşündüm.
А ты думала, где я буду сидеть?
Başka nereye oturacağım sandın?
Знаешь, что? - Я тебя люблю, но я почти голый.. - Ребята... в скорой в день свадьбы, потому что ты думала, что я толстый.
İşin aslı seni seviyorum ama çıplağım.
Почему ты думала я отложил запаковывание тела в мешок Для того чтобы Туман сам мог забраться туда.
Ceset torbasına Sis'in kendi kendine gireceğini bekleyeceğimi mi düşündün?
Хотел, чтобы ты думала, будто моя жизнь идеальна, а это не так.
Her şeyin yolunda gittiğini bilmeni istedim, ama öyle değil.
Я думала, ты просто хотел сделать материал по недвижимости со мной, но мы друзья.
Benimle sadece gayrimenkul işini yapmak istediğini sanıyordum, ama arkadaşız.
Не думала, что ты будешь против.
Sakıncası yoktur sandım.
Я думала, ты будешь счастлив.
Daha mutlu olursun sanmıştım.
Когда ты ушла, я думала, что ты вероятно вернешься в дом Ника.
Bud'ın yerinden ayrıldığında, ben senin muhtemelen........ Nick'in evine geri döneceğini düşünmüştüm.
Детка, а ты не думала, что я кипятка сейчас дала?
Tatlım, korkularını anlamadığımı mı sanıyorsun?
Привет. Я не знала, что ты еще тут. Я думала, ты уже ушел.
Selam, hâlâ burada olduğunu bilmiyordum, gittin sanmıştım.
Я не думала, что ты снова хочешь встречаться.
Biriyle çıkmak istediğini bilmiyordum.
Я думала, ты знаешь ответы.
Zaten tüm cevapları sen biliyorsun.
Вот уж не думала, что ты вспомнишь тот вечер.
O geceden bir daha bahsetmeyeceğimiz konusunda anlaşmıştık.
Просто... Думала, ты взял меня, чтобы я могла "узнать тебя получше".
- Yok bir şey sanıyordum ki beni getirmenin sebebi "seni daha iyi tanımam" dı.
Я думала, ты ложишься обратно в свою коробочку.
Dedektif Clive köşene çekildin sanıyordum.
Я уж думала, ты умер.
Öldüğünü sandım.
Ты когда-нибудь думала, что в мире есть твари, твари, против которых полиция бессильна?
Sence dışarıda polis kayıtlarında olmayan şeyler var mıdır?
Я думала, ты мне поможешь.
Gerçekten yaparsın sanmıştım.
Когда ты сказала, что подвезешь нас на работу, я думала только нас.
İşe beraber gitmekten bahsedince sadece üçümüz olacağız sanmıştım.
Ты не думала об этом.
Bunu hiç düşünmedin.
Думала, ты бросил.
Biraktin saniyordum.
Ты не думала головой.
Aklınla düşünmüyordun.
Я думала, что ты говорил, что врать нехорошо.
Yalan söylemenin kötü birşey olduğunu söylediğini sanıyordum.
Я думала, что ты...
Sanıyordum ki sen...
Привет, я думала, что ты погуляешь подольше.
- Gecikeceginizi saniyordum?
Я думала, ты не была готова начинать новые отношения.
Birileriyle görüsmeye hazir olmadigini saniyordum.
Я думала, что ты собираешься воспользоваться этой штуковиной.
O zımbırtıyı kullanacağını sanmıştım.
Я думала, что ты продал его, когда я вернула его тебе.
Sana geri verince satarsın sanmıştım.
Я... я думала ты в "Данс Хаусе"
"Dans Haus" ta olduğunu sanıyordum.
Ну, тогда я думала, что если увижу, как ты плачешь из-за вымышленных спортсменов, то это негативно скажется на нашем сексе.
O zamanlar senin hayali sporun yüzünden oturup ağlamanın benim sana karşı olan cinsel arzumu kötü yönde etkilemesinden endişeleniyordum.
Думала, ты так и не предложишь.
Hiç sormayacaksın sandım.
Ты не думала, что подобное может произойти.
- Böyle olacağını bilemezdin.
Я думала, ты на работе.
İştesin sanıyordum.
Ты выше, чем я думала.
Beklediğimden daha uzunmuşsun.
Надо было. Я думала, что ты и я...
Artık ikimizin- -
Я думала, ты сказал, что Джо ждет тебя в машине?
Jo'nun arabada beklediğini söylememiş miydin?
- Я думала, ты хочешь...
- Millet. - İstediğini sanmıştım.
Ты его вызвала, потому что думала, что раз уж я не борюсь за свою жизнь, так, как по-твоему я должна, то и за своих пациентов я бороться не буду?
Çünkü kendi hayatım için, senin istediğin şekilde savaşmadığımı görünce hasta için de savaşmayacağımı düşündün.
Я не думала, что ты так ответишь.
Bunları söylemeni beklemiyordum.
Я думала, ты расстроен, потому что мы не проводим время вместе.
Birlikte vakit geçiremediğimiz için kızıyorsun sanmıştım.
Извини, ты наверное подумала, что я о том... Ну да, я думала, ты хотел сказать :
- Evet, " Hey, baksana, boğa orada, diyeceksin sanmıştım.
_ А я думала, чего ты так долго выкладываешь банки.
Ben de birkaç kutuyu yerleştirmek niye bu kadar uzun sürdü diyordum.
Я думала, ты обрадуешься, что мы расстались.
- Birlikte yaptık.
Я думала, ты просто помогаешь? Да.
- Bunun yardım etmek olduğunu sanıyordum.
Не думала, что ты такой ханжа.
- Bu kadar namuslu olduğunu farketmemiştim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]