Ты думал translate Turkish
12,369 parallel translation
Плюс, ты думал, что она была горячей.
Ve seksi olduğunu düşündüğün için.
Саймон, помнишь, ты думал, что у тебя птичий грипп?
Simon kuş gribi olduğun zamanı hatırlıyor musun?
Ты думал, что это меня сломает?
Paramparça olacağımı mı düşündün?
Оказалось не тем, что ты думал.
- Sandığın gibi değil.
Ты думал, что я никогда не узнаю?
- Hiç öğrenmeyeceğimi mi sandın?
" ем ты думал?
Hangi akla hizmet yaptın bunu?
" ем ты думал, что собиралс € делать?
Ne düşündünüz ki? Ne yapacaktınız peki?
Ты думал, они смогут забыть об этом?
Sence bunu bir gün boşverirler mi?
Единственная вещь, о которой ты думал, была твоя собственная шкура.
Sadece kendi hayatını kurtarmayı düşündün.
Какого черта ты думал?
Aklından ne geçiyordu yahu?
Я думал, что ты хотела получить ответы.
Öğrenmek istediğin şeyler var sanıyordum.
Я думал, ты никогда не попросишь.
Hiç sormayacaksın sanıyordum.
Я думал что ты только что избавилась от него.
Ondan kurtulursun dedim.
Оу, я думал ты ходила за продуктами, разве нет?
Market alışverişine gitmiştin sanıyordum.
Я думал, может потому, что ты пришла ко мне и просила жениться на себе ради страховки, возможно, ты не в порядке.
Evime gelip sigortam için benimle evlenmeyi istedikten sonra iyi olmayabilirsin diye düşündüm. - Evet, iyiyiz.
Я знаю все о том, как мамочка пытается выставить папочку плохим парнем. Но я думал, что ты должен был знать, на что способен твой отец.
Anneciğin, babacığı kötü adama çevirmeye çalışmasını çok iyi bilirim ama babanın neler yapabileceğini bilmen gerektiğini düşündüm.
Я просто думал, что ты не хотела.
Çıkarmak istemediğini sanmıştım sadece.
Я думал, ты понятия не имел, где он.
Nerede olduğuna dair hiçbir fikrinin olmadığını sanıyordum.
Погоди, ты же не думал, что они сражаются за тебя, потому что любят тебя?
Bekle, seni sevdikleri için uğruna savaşacaklarını düşünmüyorsun, değil mi?
Думал, ты сейчас на болотах.
Bataklıkta olursun sanıyordum.
Я думал, что мой друг был мертв, но все-же ты здесь.
Arkadaşımın öldüğünü sanmıştım.. .. ama buradasın.
Я думал, что ты пришел просить у меня прощения,
Benden af dilemeye geldin sanmıştım..
Если ты не думал, что я останусь здесь
Tabi burada kalıp onu tamamen..
Я думал ты предотвратишь
Kol'un benim çektiğim acıyı çekmesini..
Без обид, Джей. Когда ты сказал, что у тебя есть девушка, я думал, что она страшная.
Alınma J ama kız arkadaşım var deyince çirkindir düşündüm.
Что бы ты ни думал, как нам живется наверху, это закончится, и скоро.
Burada her neyimiz olduğunu sanıyorsan yakında yok olacak.
О чём ты вообще думал?
Tanrım, ne düşünüyordun?
Я думал, ты это понимаешь.
Gerçeği gördüğünü düşünmüştüm.
Я думал, ты покинула меня.
Beni bıraktın sanıyordum.
Никогда не думал, что скажу это, но слава Богу, что это ты.
Bunları söyleyeceğim aklıma dahi gelmezdi ama Tanrı'ya şükür sensin.
Не думал, что ты рано встанешь на ноги.
Bu kadar çabuk gelmeni beklemiyordum.
Ты никогда не думал,
Bir saniye bile oturup da...
Я думал, что ты до сих пор в Призмо Бич.
Pismo Beach'te olduğunu sanıyordum.
ј € думал, ты не станешь этого делать.
Öyle bırakacaktın hani?
Ты когда-либо... думал о ночи, когда мы впервые встретились?
Hiç ilk tanıştığımız geceyi düşünüyor musun?
Ты правда думал, что тебе сойдет с рук то, что ты притащил ЭТО сюда?
Onu buraya getirerek gerçekten bundan sıyrılabileceğini mi sandın?
- Так и думал, что ты это скажешь.
- Ben de bunu söylemenden korkuyordum.
Думал, ты взял её.
Aldın sanmıştım.
Я думал, ты был католиком, Мэтти.
Katolik olduğunu sanıyordum Matty.
Думал, только ты знаешь, как путешествовать во времени?
Zamanda yolculuk hakkında bir şeyler bilen sadece sen mi varsın sanıyorsun?
А я то думал, что ты верный последователь.
Ben de seni sadık bir asker zannederdim.
Я думал, ты сказал мне, что хочешь вернуть свои крылья. Хочу.
- Kanatlarını geri almak istemiştin hani.
Раньше ты только и думал о них.
Geçen tek düşündüğün şey oydu.
Погоди, я думал ты сказала что в этих вещах уже искали удостоверение личности.
Bir dakika, bütün eşyalarda kimlik arandığını sanıyordum.
Потому что он думал, что ты в конце концов оставишь его.
Çünkü eninde sonunda onu bırakıp gideceğini düşünüyordu.
Ты никогда не думал, что это все от слишком усердного посещения тусовок может быть это попытка заполнить пустоту?
Bu ayarsız partileri bir boşluğu doldurma girişimi olarak gördüğün oluyor mu? Girişim mi?
Просто... Я думал, что ты отличаешься от других, но я ошибался.
Doğru olmadığını biliyorsun sanmıştım ama yanılmışım.
- Да. - Ну, я думал, что это ты у нас эксперт в заговорах с убийцами.
Cinayet planlama konusunda uzman sensin sanıyordum.
Я думал, что ты уже покойник.
Öldüğünü sanıyordum.
Зуб даю, ты даже не думал, что это понадобится тебе так скоро.
Eminim bu şeyi bu kadar çabuk özlemeyi beklememişsindir.
Почти смертельный опыт ускорил мою реакцию, так что... — Когда я читал то, что ты написала, я думал, что ты хочешь, чтобы вещи пошли по-другому.
Mektubunu okuduktan sonra işlerin değişmesini istiyorsun sandım.
ты думал обо мне 17
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думала о том 39
ты думал об этом 43
ты думал о том 52
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29
ты думала обо мне 16
ты думала 504
ты думала о том 39
ты думал об этом 43
ты думал о том 52
думала 1799
думал 3219
думали 403
думал о том 29