Ты заслужила это translate Turkish
201 parallel translation
Конечно. Ты заслужила это. Что?
Tabii, hak ettin.
Думаю, ты заслужила это, раз поступаешь в университет.
Bence Brown'da tıp hazırlığı bunu hak etti.
Тебя выбрали, потому что ты заслужила это так же, как и остальные.
Tıpkı diğerleri kadar birleşmeyi hak ettiğin için seçilmiştin.
- Ты заслужила это!
- Hakettin!
Ты заслужила это.
Hak ettin.
Ты заслужила это.
Hak ettiğini buluyorsun.
Но, Фибс, милая, ты заслужила это.
Ama Phoebe, sen hak ettin.
- Ты заслужила это.
- Teşekkür ederim.
"Мой сад такой же одинокий как и раньше" "Ты заслужила это, е # аная шлюха."
Hak ediyorsun bunu, seni lanet olası fahişe.
"Ты заслужила это, е # аная шлюха." "Роза в моем саду потеряла лепестки но" "Ты заслужила это, е # аная шлюха." "Роза в моем саду потеряла лепестки но"
# Bahçemin gülü yapraklarını kaybetti ama #
Ты заслужила это.
Bu senin hakkın.
Ты заслужила это гораздо больше, чем я.
Sen benden daha çok hak ediyorsun.
Спи крепко. Ты заслужила это.
İyi uyu, hakkettin.
- Да, ты заслужила это.
Bunu hak ettin.
После всего, через что мы прошли, ты заслужила это.
Tüm olanların ardından tam da ihtiyacın olan şey bu.
Ты заслужила это, Фи.
sen de buradan kazanıyorsun, Fi.
Слушай, я полностью... Я полностью за небольшой отдых для тебя и Бог свидетель, ты заслужила это, но я думаю, ты должна знать, что этот намного-намного тебя старший господин, с которым ты сейчас ужинаешь, он очень плохой человек, Сара. - Чак...
Bak sadece biraz izin kullanıyorsun.
Ты заслужила это.
Bunu hak ediyorsun.
Это то, что ты заслужила.
Hak ettiğin buydu.
Бедная Росалия, ты это не заслужила!
Zavallı Rosalia, sen bunu hakketmedin.
Ты это заслужила.
Arabayı hak ettin.
Да, я заслужила это, делай все, что ты хочешь!
Evet, ben kazandım. Yap, istediğini yap!
Мы знаем, что это нехорошо, но ты же заслужила это. Давай же, родная, заглотни булку!
"Biliyoruz bu uygun değil, ama sen bunu hak ettin haydi tatlım, bir dilim al."
Ты заслужила это.
Bunu hak ettin.
- Ты это заслужила.
Bunu tamamen hakediyorsun.
Но она это заслужила, ты так не думаешь?
Ama hak etti. Sence?
- Ты это заслужила.
- Bunu hak etmiştin.
Ты определённо это заслужила.
- Bence bunu kesin hak ediyordun.
Посмотри на меня и послушай, что я хочу тебе сказать... Извини, но ты сама это заслужила!
Bana bahaneler uydurma.
Ты это заслужила.
Hak ettin.
Ты это заслужила.
Bunu hak etmiştin. Evet.
Ты это заслужила.
Bunu hak ettin.
- Ты это заслужила.
- Ortak olmayı hak ettin.
Ты это заслужила.
Eğlen. Bunu hak ediyorsun.
Пэйс, ты упрямец, и даже не пытайся противоречить мне, потому что я заслужила право сказать это.
Pace, çok inatçısın. Sakın bana karşı çıkmaya çalışma çünkü bunları söyleme hakkını elde ettim.
Ты это заслужила.
Bunu hak etmiştin.
Ты не можешь использовать это против бабушки. Могу, я это заслужила.
- Kullanabilirim.
Надеюсь. Ты это заслужила.
Umarım öyledir, sen onu hakediyorsun.
Это только из-за любви к тебе, но... Ты это заслужила.
Çünkü seni umursuyorum... ama sen bunu hak ettin.
- Ты заслужила это.
- Bunu hak ettin.
Это должен был сделать тот кто меня любит, кто может посмотреть на меня и сказать : "Ты достойна этого счастья, ты заслужила его".
Bunu baskasi vermeli. Beni seven biri. Bana bakip söyle diyebilecek biri :
Ты это заслужила.
Sen kazandın.
Ты это заслужила.
Ama bunu hak ediyorsun.
- Ты это заслужила.
- Hadi. Bunu hak ettin.
Ты это заслужила не то, что я.
İlk günün, bunu hak ettin.
Посвяти все утро себе, ты это заслужила.
Bu sabahı kendine ayır. Bunu hakettin.
Пошли, ты это заслужила. Я и правда заслужила это.
Hadi, bunu hak ediyorsun.
Она это заслужила! Тогда может ты заслужила, чтобы тебе изменяли!
Belki de sen aldatılmayı hak etmişsindir!
Ну, да, я знаю, что ты просила не делать вокруг этого много шума но, эй, ты это заслужила.
Evet, şey, büyük bir yaygara olmamasını istediğini söylemiştin ama bu senin hakkın.
Ты сказала, что я это заслужила.
Bunu hakettiğimi söyledin. Tanrı'nın cezalandırmasıydı.
Я заплатил тебе огромные суммы в драгоценностях, мехах, посуде, представляя себе, что ты была достаточно опытной шлюхой, и заслужила всё это.
Bu tür şeyleri hak edecek kadar deneyimli bir fahişe değilmişsin gibi davranmak için seni mücevhere, kürklere, çanak çömleklere boğdum.
ты заслужила 56
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92