Ты ничего translate Turkish
14,592 parallel translation
Ладно, если ты ничего не скажешь, и я не скажу.
Sen bir şey söylemezsen ben de söylemem.
– Если ты сказал правду и ты ничего не знал про пистолет и про Филипа, то тебе нужен адвокат отдельно от Кэтрин.
- Eğer söylediğin doğruysa ve bu silah ve Philip hakkında hiçbir şey bilmiyorsan Catherine'den ayrı bir avukata ihtiyacın olacak.
Уолли, сейчас ты ничего не сможешь сделать.
Yapabileceğin hiçbir şey yok Wally.
Почему ты ничего этого мне не рассказал?
Bütün bunları neden anlatmadın bana?
Ты ничего не понимаешь.
Sen hiçbir şeyden anlamıyorsun.
Ты ничего не хочешь мне сказать?
Bana söylemek istediğin bir şey mi var?
Больше ты ничего о нём не знала?
Ondan sonra bir daha haber almadın mı?
- Ты ничего не получишь, пока не скажешь правду. Я должна знать, что происходит.
Bana gerçekleri anlatıp neler olduğunu söylene kadar hiçbir sikim yok sana.
Ты ничего не знаешь о Дрю.
Drew hakkında hiç birşey bilmiyorsun.
Ты ничего не должен мне объяснять.
Hiç birşey açıklamak zorunda değilsin tamam mı?
Ты ничего не можешь сделать без моего ведома.
Yaptığın her şeyden haberim oluyor.
Ты ничего ему не должен! Здравый смысл велит выступить против него.
Keşke yargıcın kim olduğunu bilseydim.
И ты ничего не найдешь, пока я не захочу.
Ben istemediğim sürece aradığın hiçbir şeyi bulamazsın.
Взорвешь бомбу? Ты этого не сделаешь, Кэт, потому что тогда ты ничего не узнаешь.
Bunu yapmayacaksın Cat çünkü o zaman hiçbir şey öğrenemezsin.
Ты ничего не знаешь о лишениях.
- Koparılmanın ne olduğunu bilmiyorsun.
Ты ничего не мог поделать
- Yapabileceğin bir şey yoktu.
Ты ничего о нем не знаешь.
- Onun hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
Мне жаль, если ты думаешь иначе. Но ненависть ко мне ничего не исправит.
Böyle hissediyorsan üzgünüm ama benden nefret etmen bunu düzeltmeyecek.
Бывает. Ты точно ничего ей не сказал?
Hiçbir şey söylemediğine söz verir misin?
Либо уйдешь ты, либо я, если ничего не найду.
Çünkü ya sen gideceksin ya da senin hakkında bir şeyler bulamazsam ben.
Если ты мне ничего не дашь.
Bana bir şeyler verirsen başka tabii.
Ты ведь ничего не знаешь о бизнесе, так?
Bu işlerin nasıl yürüdüğünü hiç bilmiyorsun değil mi?
Ты мне ничего не должен.
Bana hiçbir şey borçlu değilsin.
Он не имеет ничего общего с тем, чем занимаешься ты - чем бы ты там не занимался.
Senin yaptığın şeyle hiçbir alakası yok.
Возможно, ты не хочешь от меня ничего слышать.
" Belki de bunu benden duymak istemiyordun.
Ты никогда ничего не говоришь.
Hiç konuşmuyorsun sen. "
Ты никогда ничего не трогаешь.
" Bir şeylere dokunmuyorsun.
Помнишь, как я сказала тебе, что не хочу, чтобы ты отправлялся на Землю-2 с чувством, что здесь у тебя ничего не осталось?
Burada kalmanı gerektirecek bir şey olmadığını düşünüyorsan Dünya 2'ye gitmeni istemiyorum demiştim hani?
Ты проверяешь каждый мог шаг, чтобы удостовериться, что я ничего не напортачил, да?
Her adimimi kontrol etmen gerekiyor ki işleri boka sarmadiğima emin olasin öyle değil mi?
Ничего ты не уладил, это я тебе точно говорю.
Şuna emin ol, hiçbir şeyi halletmiş değilsin.
Ты ведь знаешь, что нет ничего, чего бы я не смог сделать для тебя и детей?
Sen ve çocuklar için yapmayacağım hiçbir şey yok, biliyorsun değil mi?
Если ты не хочешь, чтобы фото обнародовали, я ничего не скажу.
Fotoğrafların ortaya çıkmasını istemiyorsan hiçbir şey söylemem.
Если это личное, ты можешь сделать это в свободное время, или вообще не спрашивать ничего, потому что у нас сегодня довольно загруженный день.
eğer özelse mesai dışında yap, yani bilirsin işte, yoğun bir gün geçiriyoruz burada.
Ты не сказал ничего такого, чего нельзя было бы объяснить тем, что она быстро собиралась.
Son dakika kaçamağını ima eden şeyler haricinde hiç birşey.
Ты не собираешься ничего сказать?
Hiç birşey söylemeyecek misin?
Никогда не видела ничего подобного, но, я думаю, ты должен приехать и посмотреть.
Hiç böyle bir şey görmemiştim, ama... sanırım bir gelip bakmalısın.
Ты абсолютно ничего не контролируешь.
Sıfır. - Baştan beri senden üstünüm.
Ты так ничего и не понял обо мне.
Buraya kaçış planım olmadan geldiğimi mi sandın?
- Что ты мне не рассказал? - Ничего.
- Söylemediğin şey ne?
Если жизнь моих друзей в опасности, я не собираюсь стоять в стороне и ничего не делать. Так что ты предлагаешь нам сделать?
Eğer arkadaşlarımın hayatı tehlikedeyse hiçbir şey yapmadan öylece durmayacağım.
Ты больше ничего мне не скажешь?
Tüm söyleyeceklerin bu kadar mı?
Знаю, что ты рисковал жизнью, ради кого-то, кто не желает иметь с тобой ничего...
Kim böyle bir şeye kalkışmak ister ki.
Ты для неё ничего не значишь.
Onun için hiçbir önemin yok.
Ты ничего не знаешь о лишениях.
Koparılmanın ne olduğunu bilmiyorsun.
Ты так ничего и рассказала.
- Hâlâ gezinti haberini almadım.
Я ничего не мог прочесть, пока ты не открылась Пенни.
Onları Penny için kaldırmadan önce okuyamamıştım.
Ты хорошая девушка, Гонория, но уже ничего нельзя сделать.
Çok iyi bir kızsın, Honoria. Ama yapacak bir şey kalmadı.
Ты правда считаешь, что есть врач, что залезает в мозг ничего не подозревающему пациенту и вставляет ему ложные воспоминания об обнимашках?
Cidden masum hastaların beynine girip sahte sarılma anıları yerleştiren bir doktor olduğunu mu düşünüyorsun?
Ты никогда ничего от меня не скрывала.
Benden hiçbir şeyi saklamazdın.
Ты не могла ничего ни сказать, ни сделать, чтобы изменить произошедшее.
Söylediğin veya yaptığın hiçbir şey olanları değiştiremezdi.
Когда ты ушел искать сокровище Валенсии, мы ничего не слышали о тебе долгое время.
Valensiya'nın mücevherini aramaya gittikten sonra uzun süre sizden haber alamadık.
ты ничего не понял 40
ты ничего не знаешь 283
ты ничего не хочешь мне сказать 47
ты ничего не поняла 20
ты ничего не понимаешь 177
ты ничего не знаешь обо мне 52
ты ничего обо мне не знаешь 121
ты ничего не сделал 87
ты ничего мне не должен 29
ты ничего не забыл 92
ты ничего не знаешь 283
ты ничего не хочешь мне сказать 47
ты ничего не поняла 20
ты ничего не понимаешь 177
ты ничего не знаешь обо мне 52
ты ничего обо мне не знаешь 121
ты ничего не сделал 87
ты ничего мне не должен 29
ты ничего не забыл 92