English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты станешь

Ты станешь translate Turkish

3,183 parallel translation
Чем быстрее ты вернёшь себе прежний вид, тем быстрее ты станешь собой.
Ne kadar çabuk kendine benzersen, o kadar çabuk kendin gibi hissedersin.
Ты станешь богатым и знаменитым.
Ünlü ve zengin olacaksın.
Потому что сейчас ты станешь знаменитой.
Çünkü seni meşhur etmek üzereyim.
Через сколько ты станешь тем, кого они привяжут в мачте?
Direğe seni de bağlamalarına ne kadar kaldı?
Они будут снимать твой фильм, и ты станешь знаменитым и богатым, будешь в окружении женщин.
Filmini çekecekler. Sen de saygın ve zengin biri olacaksın etrafını kadınlar saracak. Bunu kaldırabilir misin?
Просто не думал, что ты станешь баллотироваться.
Aday olacağını bilmiyorum.
Ты станешь принцессой Нового Орлеана.
New Orleans'ın prensesi olacaksın.
Во вторник ты станешь на год старше...
Salı günü bir yıl daha yaşlanmış olacaksın.
Ты станешь чрезмерно агрессивной и раздражительной поэтому крайне тебе советую принимать эти лекарства.
Sende gittikçe artan asabiyet ve saldırganlık görülecek. Acilen bu ilacı almanı tavsiye ediyorum.
Ты станешь всемирно известной.
Dünyaca ünlü olursun.
Или ты можешь подождать полгода, пока Лео не уедет назад, во Францию, и ты станешь шф-поваром ресторана, который уже любишь, с клиентурой, которая уже любит тебя.
Ya da Leo'nun Fransaya geri dönmesi için altı ay beklersin ve zaten seni seven müşterileri olan, senin de sevdiğin restoranda baş aşçı olursun.
И тогда мы поняли, что ты станешь звездой родео
Tam o anda şunu anladık. Kadın kovboy olacaktın.
Если я перейду на твою сторону... подумай, в Москве ты станешь героем
Sana teslim olursam Moskova'da nasıl kahraman gibi görüneceğini düşün.
Знаешь, это будет проблемой, когда ты станешь врачом.
Doktor olduğunda bu problem yaratır ama.
И слава богу, что это так. Потому что, я стану ещё худшим отцом чем есть, если ты станешь похож на меня.
Bunun için Tanrıya şükürler olsun çünkü eğer benim gibi olsaydın sana babalık yapamayacaktım.
Когда же ты станешь неотъемлемой частью моих выходных?
Ne zaman seni hafta sonlarımın kalıcı aktivitesi yapmama izin vereceksin?
Зато ты станешь жилеткой, в которую можно будет выплакаться.
Ama sen, sen ağlayacağı bir omuz olabilirsin.
Когда ты станешь свободна?
Özgür olduğunda yani?
Со временем эти маленькие руки вырастут, ты станешь мужчиной.
Zamanla bu küçük eller büyür ve kocaman bir adam olursun.
Ты станешь собачницей.
- Köpekli kadın olursun sen.
Скоро ты станешь вдовой.
Yakında dul olacaksın.
Ты станешь леди Долины...
Vadi'nin leydisi olacaksın.
Когда-нибудь ты станешь хорошим шерифом.
Bir gün iyi bir şef olacaksın.
Думаешь ты станешь квотербеком?
Kaptan olabilcek misin sence?
Ох, твоя жизнь так сильно изменится когда ты станешь отцом.
Baba olduğumda hayatın çok değişecek.
А ты станешь основательницей новой династии.
Ve yeni bir hanedanlığa soy vereceksin.
Ты станешь сильнее, мысли прояснятся, улучшится сон.
Daha güçlü hissedip, daha açık düşünebileceksin, daha iyi uyuyacaksın.
Только тогда ты станешь равной им.
Böylece eşitliği kazanırsın.
Ты станешь моим следующим проектом.
Seni, bir sonraki projem yapacağım.
И, Лиза, когда ты станешь старше, напиши автобиографический роман, разгромив остальных
Ve sen Lisa, yaşlandığında, kalanları harmanlayarak bir otobiyografi yaz.
Я хочу попасть в Салоники, где ты станешь звездой.
Senin bir yıldız olabilmen için Selanik'e gitmek istiyorum.
Ты не станешь от этого нацисткой, обещаю, но твой рюкзак станет намного легче.
Nazi'ye falan dönüşmeyeceksin ama çantanı hafifletmen lazım.
Ты что наденешь паранджу и станешь читать намаз?
Başını mı örteceksin, namaz mı kılacaksın?
Я загипнотизирую их своим выступлением, а вы это время ты, малышка Габи, станешь моим маленьким оружием массового уничтожения.
Ben seyircileri sahneden mest ederken sen ise benim küçük Gabi'm seyircilerin arasındaki minik kitle imha silahım olacaksın.
Если ты меня сейчас застрелишь то станешь мной.
Şimdi beni vurursan Bana olacaksın.
Ты посредственность, Томас, ты никогда не станешь великим.
Vasat bir cerrahsın Thomas. Asla muhteşem olamayacaksın.
Не трудись с ответом, просто запомни одно - если ты и дальше будешь продолжать ломать эту комедию, я сделаю все, чтобы уничтожить у тебя даже намек на надежду, что ты когда-нибудь станешь юристом.
Bu maskaralığı sürdürmeye devam etmeye kararlıysan Geleceğinde hukuk alanında bir diploma alma umudunu yoketmek bemim kişisel misyomum olacaktır.
Ты и не станешь?
Oradaki daireni tutuyorsun.
Ты просто станешь вся грязная и липкая, и мне придется опять мыть тебя.
Pis ve yapış yapış olacaksın nine sonra temizlemesi bana düşecek.
Я предположил, что ты не станешь ждать.
Beklemek istemezsin diye düşünüyorum.
Да, ты им станешь.
- Evet, kral olacaksın.
— Ты не станешь разбираться?
- Önemsemeyecek misin yani?
Ты красива, умна... и совсем скоро, станешь самой богатой женщиной в Виргинии.
Sen güzel ve akıllısın... Çok yakında, Virginia'nın en zengin kadınlarından biri olacaksın.
- Ты можешь. Но не станешь...
Yapabilirsin, ama yapmayacaksın.
Ты же, мой дорогой, станешь новой "Звездой Греции".
Senin için, canım benim yeni "Yunan Star" olmaman için hiçbir sebep yok.
Ты не беспокоишься, что ты закончишь, как одна из его жертв или, того хуже, станешь как он?
Bir gün sen de kurbanlarından birisi olacağından veya daha kötüsü onun gibi olacağından hiç mi korkmuyorsun?
Так, я понимаю ты не станешь говорить об этом потому что если станешь, я действительно разозлюсь.
- Oralara şu anda girmeyeceğini biliyorum çünkü girersen sinirlenirim. Toni toplantıda seni kurtardı.
Ты же станешь моим дядей скоро, так?
Yakında eniştem olacaksın değil mi?
То слово своё ты железно держи. А наградой за это будет успех, Когда станешь ты взрослым мужчиной.
Görevinizde asla başarısız olmayın bunların faydasını büyüyüp adam olduğunuzda göreceksiniz.
Если ты владеешь винным складом на миллион долларов, станешь ли ты подрабатывать ремонтом музыкальных автоматов?
, Bir milyon dolarlık şarap depo sahibi varsa bir müzik kutusu tamirci gibi sen mehtap istiyorsunuz?
Ты перестанешь питаться своими друзьями и снова станешь питаться невинными людьми.
Arkadaşlarından beslenmeyi bırakır tekrar masum insanlardan beslenmeye dönersin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]