English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Уверенного

Уверенного translate Turkish

32 parallel translation
У него лицо человека, довольного собой, уверенного, что всё, что он делает, хорошо, прекрасно, всё для счастья других.
Yüzünüzü inceledim, Bay Başkan.
Я не намериваюсь допускать "Уверенного", ни других некомпетентных лиц к нашей работе.
- Reliant'ın veya başka bir kişinin işlerimize bununu sokmasına izin vermeye hiç niyetim yok.
Адмирал, командир "Уверенного" подает сигнал.
- Amiral, Reliant'ın kaptanı mesaj yolluyor.
Где экипаж "Уверенного"?
- Reliant'ın mürettebatı nerede?
Мисс Саавик, распечатайте диаграммы данных консоли управления "Уверенного".
- Bayan Saavik, Reliant'ın konsolunun veri şemasını çıkartın.
Код доступа "Уверенного" - 16309.
- Reliant'ın şifre kodu : 16309.
Где экипаж "Уверенного"?
- Reliant'ın mürettebatı nerede.
Ухура... Ухура... Пошлите командиру "Уверенного".
- Uhura Reliant'ın kaptanına çağrı yap.
Командир "Уверенного". Это "Энтерпрайз".
- Reliant'ın kaptanına, burası Atılgan.
Расстояние до "Уверенного".
- Reliant'a olan mesafe.
Звездолет "Энтерпрайз" прибыл на Сети Альфы 5 чтобы подобрать экипаж U.S.S. "Уверенного".
- Yıldızgemisi Atılgan, U.S.S. Reliant'ın mürettebatını almak için Ceti Alfa 5'ten ayrılıyor.
Он просто наблюдал в стороне с видом уверенного превосходства. Альфа-волк своей стаи.
Sürünün alfa kurdu olarak hükümdar edasıyla öylece durdu.
И уж если мы затронули эту тему, констебль, я уверен, существует более одного клингона, уверенного, что убийство меняющегося достойно сложения песни или двух.
Hazır konu açılmışken Şef bir şekil değiştireni öldürmenin bir veya iki şarkıya değeceğini düşünen bir sürü Klingon vardır.
Глядя на тебя, я не вижу образованного, уверенного в себе человека.
Sana bakınca kendine güvenen bir entelektüel görmüyorum.
А в следующий раз, прежде, чем устраивать мне свидание, выбирай кого-то более уверенного в себе наедине с девушкой, чтобы мне без бесконечных разговоров о фитнесе и мускулатуре.
Gelecek sefer bana birini ayarlamaya çalıştığında kızlara kaslarından ya da formda kalmaktan bahsetmeyecek.. ... kadar kendine güvenen biri olsun. Cidden, o neydi öyle?
А я и не видел первого "Уверенного жулика".
- Öyle mi? İlk filmini görmemiştim.
- Пап, ты прослушиваешься на роль уверенного жулика.
Baba, düzenbaz rolü için seçmelere katılıyorsun.
Тэд может посмотреть в зеркало и увидеть нового человека – уверенного, который ему нравится.
Ted artık aynaya baktığında yeni birini görebilir. Kendine güveni olan, hoşlandığı türden bir adam.
Как вы думаете, что могло в обычный рабочий вторник вынудить уверенного в себе креативного менеджера, тридцать семи лет который обожает свою работу, устроиться на скалах безлюдного острова и самозабвенно тратить свое время на рыбалку, в которой,
Normal bir iş haftasının Salı gününde ne yapabilirsiniz ki? Başarılı bir reklam müdürü 37 müşterisini ikna ederek, işinin hakkını verip ardından, geri kalan zamanını ıssız bir adada balık tutmakla geçiriyor.
Ты создаешь иллюзию уверенного мужчины.
Kendine güvendiğin imajını vermeye çalışıyorsun.
Чтобы завоевать такого уверенного и человека с убеждениями, как Раскин, Братству необходимо было заполучить натурщицу.
Ruskln'ln ahlakl kesklnllğlne ve yargısına sahlp blr adamın dlkkatlnl çekmek lçln Kardeşllğln blr modele lhtlyacı vardı.
Будь у него немного уверенного напора Ханта и будь у Ханта немного утонченности Габриэля, то оба этих человека стали бы неизмеримо лучше.
O, Hunt'ın o kabadayı azminin birazına Hunt da Gabriel'in zarafetinin birazına sahip olsa iki adamın da, tahayyül edilemez ölçüde gelişeceğini düşünüyorum.
Находящегося на грани нервного срыва и уверенного, что его укусил оборотень.
Keçileri kaçırmış ve bir kurt adam tarafından ısırıldığına ikna olmuştu.
О, как жаль губить такого сильного, молодого и уверенного в себе Тито.
Böylesine, güçlü, genç ve kendine güvenen bir Tyto'nun ziyan olması ne kadar da üzücü.
Присяжные будут следать за каждым твоим движением, и они должны увидеть уверенного в себе, спокойного человека, не какого-то накачанного Виагрой съемщика шлюх.
Bu jüri bizi şahin misali izliyor olacak, Sende azgın Viagralı bir adamı değil, Kendine güvenen, rahat bir öğretmeni oynayacaksın.
очевидно, что мы родители, выростившией уверенного и независимого человека, который сам принимает решения и доверяет инстинктам.
Açıkça görünüyor ki genç birinin bağımsızlığını ve özgüvenini onun yerine düşünen ve içgüdülerine inanan bir aile olduğumuzu kanıtlıyor.
Ты правда думал, что сможешь сделать из кузена Роберта уверенного республиканца?
Gerçekten kuzen Robert'ı Sinn Féin'e üye yapabileceğini mi sanıyorsun?
Да, уверенного в себе копа.
Evet, kendine güvenen bir memur.
Молодого, уверенного, сильного... Немного жестокого.
Genç, kendine güvenen, güçlü biraz da zalim.
Таким образом заканчивается правдивая история женщины, умершей прежде своего времени, и человека, уверенного, до недавнего времени, что он пережил свое.
Bu sayede zamanı gelmeden ölen kadının ve son zamanlara kadar kendi zamanını fazlasıyla yaşadığını düşünen adamın gerçek hikâyesi son buluyor.
Это действия уверенного человека.
Yerine bakacak birini bulamaz mısın?
Может, позвонить в ваш офис и позвать ещё кого-нибудь, более уверенного?
Yanına daha emin birini gönderebilirler mi diye şirketi arasam iyi olacak sanırım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]