English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Уверенности нет

Уверенности нет translate Turkish

107 parallel translation
Но полной уверенности нет.
Bundan o kadar emin olma.
Но теперь... теперь уверенности нет ни в чем.
Ama şimdi... hiçbir şey net değil.
- Уверенности нет, но возможно.
- Emin değiliz ama mümkün.
Но уверенности нет.
Ama emin olamıyorum.
Конечно, абсолютной уверенности нет, поскольку наше расследование прервали.
Tabii tam emin olamıyorum, çünkü araştırmamız bölündü.
Инструментов нет, шприца нет, места нет, уверенности нет.
Aletler yok, şırınga yok. Ölüm odası yok, kesin olan hiçbir şey yok.
Уверенности нет.
- Emin olamam.
Такие дела. Нет уже ни в чем уверенности.
Artık hiçbir şeyden emin değilim.
В этом пока нет уверенности.
O kadar kolay değil.
Однажды утром, в уверенности, что его нет дома, под предлогом каких-то дел я поднялась в его комнату.
Bir sabah onun evde olmadığından emin olduğumdan temizlik bahanesiyle odasına girdim.
У меня просто нет твоей уверенности, Фрэнк.
Senin şu serinkanlılığını, bir türlü kapamadım, Frank.
- У тебя нет уверенности.
- Kendine hiç güvenin yok.
Нет, не давайте моей уверенности в себе вас обмануть.
Hayır. Özgüvenim seni yanıltmasın.
Но если выиграю я,.. ... нет уверенности в том,.. ... что в последний момент либо Лео, либо я,..
Ama ben kazanırsam, ben ya da Leo son anda baltayı indirmekten vazgeçebiliriz.
Ага. У тебя нет уверенности в себе.
Evet, kendine güvenmiyorsun.
Нет другой правды, кроме собственной уверенности, что то, что ты делаешь, и есть правда.
Oynadığını gerçek olduğu inancından başka bir gerçek yoktur.
Вы должны понимать, что нет никакой уверенности в том, что вам когда-нибудь будут сделаны другие предложения.
Başka hiçbir şekilde izdivaç teklifi alamayacağınızı da hesaba katın.
Уверенности нет.
Size tamamen katılıyorum.
- Да, если это преступление, или если нет уверенности в причине смерти.
- Evet. Ölüm nedeniyle ilgili bir şüphe varsa oraya götürülür.
Ужасающее, должно быть, напряжение у тех у кого нет полной уверенности в своих спринтерских способностях.
Baskı, sprint yeteneğine güvenmeyenler üzerinde olmalı.
Это ведь уверенности не прибавляет, верно? Нет, не прибавляет.
- Bu güven vermezdi.
Баффи сходит с ума, у нас нет уверенности, что это сработает.
Buffy çıIdırmak üzere.
Если мы сделаем это и сделаем правильно, нет никакой уверенности, что телекомпания пустит это.
Bunu doğru şekilde yapsak bile kanalın yayınlayacağı garanti değil. Birçok kez açıkça söylediler.
- Мы не знаем, когда. Значит у вас нет полной уверенности?
Oh, o zaman kesin bir şey bilmiyorsunuz, değil mi?
Но спрашивая себя почему я понимаю, что у меня нет никакой уверенности насчет нас.
Ama kendime, neden diye sorduğumda aramızda bir güven olmadığının farkına vardım.
Да мы говорили об этих "Свинговых Королях" и как-то нет уверенности, что они - правильный выбор.
Swing Kralları'nı konuşuyorduk. Düğün için doğru seçim olup olmayacağını düşünüyorduk.
И нет уверенности, что мы найдем его, и что ему самому не понадобится медпомощь
Bulacağımızın veya onun da bir doktora ihtiyacı olmadığının garantisi yok.
И нет уверенности, что мы найдем его, и что ему самому не понадобится медпомощь
Onu bulacağımızın, veya onun da bir doktora ihtiyacı olmadığının garantisi yok.
И даже если мне это удастся, у меня нет уверенности, что я смогу восстановить его здоровье в полной мере.
Yapabilsem bile, tam anlamıyla sağlığına kavuşturabileceğimi düşünmüyorum.
- Нет. Полный уверенности.
Kendine güvenerek.
Нет уверенности, что вы переживете процесс.
Mahkemeye kadar yaşayıp, yaşamayacağın belli değil.
Ну, 100 % уверенности у нас пока нет.
Bundan yüzde yüz emin değiliz.
Я не сообщаю пациентам плохие новости, пока нет уверенности.
Mecbur kalmadıkça hastalara kötü haber vermiyorum.
Нет уверенности, лишь возможность.
Kesinlik diye bir şey yoktur, sadece fırsat vardır.
- В этом нет уверенности.
- Bunu bilemezsin.
Нет уверенности в том, что Хёрст какого-то чёрта знал о том, что Буллок обрюхатил вдову.
Dula haber götürmesini istediğine göre Hearst'ün Bullock hakkında bir şey bildiğini sanmıyorum.
Нет абсолютной уверенности, но Сивис не хотел, чтобы я пыталась связаться с вами, пока план саботажа не приведен в исполнение.
Emin değilim. Ama Seevis sabotaj başarılana dek sizinle görüşmemi istemedi.
Нет 100 % - ой уверенности, сэр...
- Yüzde yüz emin olmak imkansız...
Потому что привыкаешь, что ты всегда не в своей тарелке, у тебя никогда нет полной уверенности.
Birisine yardımcı olmaya alışırsın, ben henüz buna hazır değilim.
- Нет, у тебя нет уверенности в своей жизни.
- Hayır, sen hayatından memnun değilsin.
У нас нет уверенности, что было сказано именно это.
Ne söylendiğinden emin olamıyoruz.
Нет полной уверенности, что свидетелю можно доверять.
Tanığın, küçük bir güvenilebilirlik sorunu var.
У него просто больше нет уверенности Чтобы тренировать нас!
Bize koçluk yapmak için kendine güveni kalmadı sadece.
Проблема в том, что... держась для уверенности подальше от края, у нас нет уверенности, что мы чего-нибудь не упускаем.
Sorun ise... ayakta olduğunuzda güvenli bir şekilde geri kenarından, merak yardımcı olamaz eksik eğer. ?
Если я сделаю это, нет уверенности в том, что это сработает.
Yapmış olsam bile, işe yarayacağı garanti değil.
Нет твердой уверенности.
Yeterince güçlü değiller.
У них нет ни капельки ответственности. Или завершенности, уверенности в себе.
Hiç, sorumluluk duyguları işin sonunu getirme azimleri veya özgüvenleri yok.
Даже если ему удастся, нет уверенности, что это направит нас в нужную сторону.
Ama bulabilse bile, sizi doğru noktaya yönlendireceğinin garantisi yok.
У нас нет времени для уверенности.
Garanti için zamanımız yok.
"и хотя мистер Черчиль ожидает, что он выиграет, " в этом нет пока никакой уверенности.
Churchill'in kazanmasının beklenmesine rağmen kesin sonuç belirsiz "
Даже если бы у нас хватило сил снять заклинание. нет уверенности в том, что мы сможем потом его восстановить.
Mührü kırabilsek bile, tekrar mührü koyabilmemizin garantisi yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]