Удивительные translate Turkish
360 parallel translation
Дядя Вилли в буфетной готовит удивительные смеси.
Willie Amca, kilerde bu olağanüstü şeylerden yapıyor.
Там, вообще-то, есть удивительные экземпляры.
Bazı balıklar sıra dışıdır.
На самом деле, с тех пор как ты нанял Мэри Поппинс, в доме происходят удивительные вещи.
Aslına bakarsan Mary Poppins'i işe aldığından beri bu eve olağanüstü bir şey oldu gibi görünüyor.
По словам Алидона, они удивительные люди.
Alydon'a bakılırsa, muhteşem insanlar.
Господин Састен, вы пообещали мне Китай, Индию, далекие острова, удивительные и волшебные растения.
Bana Çin ve Tibet'i vaad etmiştiniz, Bay Sosthène. Ayrıca büyüleyiği güzellikte çiçeklerle dolu olan Sunda Adalarını.
Томас, твои друзья такие удивительные коты.
Thomas, arkadaşların harika kediler.
Удивительные люди с далекого запада.
Eski Doğu'nun gariplikleri.
Но какие удивительные фантазии.
Fantazileri oldukça şaşırtıcı.
Прекрасные, удивительные новости.
Harika, muhteşem bir haber.
У этого ребенка был потрясающий интеллект и удивительные способности к языкам, восхищавшие местных ученых.
Çocuğun erken gelişmiş zekası ve dillere olan dikkat çekici yeteneği,... ona yerel bilginlerin takdirini kazandırmıştı.
Маршалл может делать удивительные вещи с помощью своего компьютера.
Marshall bilgisayarına olağanüstü şeyler yaptırabiliyor.
Это удивительные люди!
Büyüleyici insanlar.
Потому что в Москве у меня были удивительные встречи с необыкновенными людьми
Çünkü Moskova'da bazı harika erkekler ile tanışmıştım.
Совершенно удивительные.
Çok şaşırtıcı.
Кто бы мог подумать тогда, что судьба уготовила мне удивительные приключения. И встречу с удивительным человеком, которая перевернёт всю мою жизнь.
Ancak, beni bekleyen maceraya hazırlıklı olmam mümkün değildi, ya da hayatımı değiştirecek olan olağanüstü kişiye.
Это удивительные сокровища.
Harika, bunlar harika.
Его постоянная миссия – исследовать новые удивительные миры, искать новые формы жизни и новые цивилизации, и смело идти туда, куда еще не ступала нога человека.
Görevi, farklı yeni dünyaları keşfetmek... yeni hayat ve medeniyetler bulmak... ve daha önce kimsenin gitmeye cesaret edemediği yerlere korkusuzca gitmektir.
ћои новые удивительные друзь € потерпели их первое насто € щее поражение.
Benim şaşırtıcı yeni arkadaşlarım ilk gerçek bozgunlarının acısını çekiyorlar.
Леса здесь удивительные но странные.
Orman mükemmeldir burada... bir o kadar da gariptir.
Голод заставляет людей делать удивительные вещи.
Açlık insana şaşırtıcı şeyler yaptırır.
Удивительные новости. Республиканский национальный комитет... объявил себя банкротом.
Sürpriz bir şekilde Cumhuriyetçi Ulusal Komite'nin iflas ettiği ortaya çıktı.
Удивительные создания.
- Büyüleyici bir tür.
- Он знает все эти удивительные места.
- Harika yerler biliyor.
Джордж, в наше время в психиатрических больницах делают удивительные вещи.
George, bugünlerde akıl hastanelerinde harika işler çıkartıyorlar.
Джо, Чак, у меня для вас удивительные новости.
Joe, Chuck. Size çok etkileyici haberlerim var.
Он рассказал мне удивительные вещи.
Hayranlık verici şeyler anlattı.
ќн собрал бы наш иногда - работающий автомобиль, " рассказал бы удивительные истории ќ экзотических странах ѕо пути к захватывающим местам, таким как ћилуоки
Ara sıra çalışan arabamıza atlardık ve Milwaukee gibi heyecanlı yerlere giderken yolda bana tuhaf ve egzotik topraklarla ilgili inanılmaz hikayeler anlatırdı.
И они все у него удивительные.
Bunların hepsi oldukça şaşırtıcı.
"Удивительные истории моря".
İnanılmaz deniz hikayeleri.
У меня еще есть "Удивительные нападения медведей".
Ayrıca Nefes kesici ayı saldırıları da var.
Если на правление производят впечатление страдания... может тебе рассказать им удивительные истории Костанзы.
Eğer kurul acıdan etkileniyorsa belki de onlara Costanza'nın inanılmaz hikayelerini anlatmalısın.
Единственное, что я видела в пещерах, это красивые и удивительные с ботанической точки зрения грибы.
Mağaralarda gördüğüm tek şey bazı çok güzel ve büyüleyici botanik mantarlardı.
Они также проявляют удивительные способности к проницательному изучению. Что это?
ayrıca öğrendiklerini anlamak için... dikkate değer bir kapasite gösterirler.
... чтобы те съедали омертвевшие и заражённые ткани,.. ... и эти удивительные мерзавцы вычистили вас, как маленькие пылесосы.
aynı şekilde bu kurtçuklar... ortaçağ hekimleri tarafındanda... ölü ve hastalıklı dokuları yemeleri için kullanıldılar.
А сейчас мистер О'Нил хочет сообщить нам удивительные новости о нашем классе по повышению самооценки.
Şimdi de Mr. O'Neill'in okul sonrası düşük özgüven sınıfıyla ilgili söylemek istedikleri var.
Там говорится, что жанр стенд-ап уже не тот, что раньше из-за "Def Jam" и все такое. Да. "Def Jam" - это сила. Джерри, знаешь, я слышала удивительные вещи о программе подготовки персонала для "Блумингдейл".
The Other Side of Darkness filmini yeni görmüş biri... olarak ve filmdeki kadın gibi komaya girmek istemediğim için Jerry Seinfeld'in solunum cihazı,... beslenme cihazı ve benzeri cihazları kapatmasını istiyorum. "
И всё это время мы проводили удивительные исследования и, что еще важнее, мы боролись за жизнь.
Ve bu zamanda, keşfin sınırlarında ilerledik. ve, daha önemlisi, hayatta kaldık. Yaşa, yaşa.
Мы обработали большую часть собранных данных и думаем, что наши удивительные предварительные наблюдения подтвердились.
... topladığımız verilerin çoğunu işledik. Bazı ürkütücü ilk elden gözlemlerimizi doğruladık.
Я пережил удивительные вещи, Элли.
Olağanüstü şeyler gördüm, Ellie.
Удивительные путешествия :
Mucizevi Yolculuklar :
Они в тайне разрабатывали все эти удивительные вещи как мышка и графический интерфейс вместо кучи цифр на экране.
Gizli gizli bir sürü ilginç şey geliştiriyorlardı fare gibi, ekranda bir dolu sayı yerine grafik çıkarmak gibi.
Нам интересно. Где вы берете эти удивительные вещи?
Bu harika kıyafetleri nereden aldığınızı merak ediyorduk.
У них на корабле есть весьма удивительные штучки.
... gemilerinde bazı şartıcı malzemeler var.
С тех пор как Джейкоб присоединился к ТокРа, я стал лучше вас понимать... ваши намерения и ваши удивительные подарки.
Jacob Tok'ra'ya katıldığından beri, halkınız, amacınız ve sıradışı yetenekleriniz konusunda sizi daha iyi anlar oldum.
А некоторые из тех, кого ты встречаешь по дороге по-настоящему удивительные люди.
Turnedeyken tanıştığın bazı insanlar çok heyecan verici olabilir.
Вы увидите... удивительные вещи.
Anlatacak muhteşem şeyler göreceksiniz.
Удивительные спецэффекты.
Evet, inanılmaz efektleri vardı.
Если эти прошлые жизни реальны, ты была частью тысячилетней жизни, когда происходили удивительные вещи.
Eğer bu geçmiş yaşamlar şey gerçek, inanılmaz şeyler bin yıllık bir parçası olmuştur.
Астроном, или палеонтолог изучает эти удивительные создания из совершенно спокойного места.
Gökbilimci, ya da paleontolog... şaşırtıcı şeyleri tamamen güvenli bir yerde araştırır.
В наше время, польская крестьянка, которая принимает иудаизм... просто феномен. Удивительные времена, а?
Tuhaf zamanlar değil mi?
Они удивительные прыгуны.
Doğru.