English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Услышав

Услышав translate Turkish

329 parallel translation
Я был так рад, услышав об этом.
Bunu duyduğuma sevindim.
Услышав однажды голос леопарда, вы его никогда не забудете.
Leopar bağırtısı öyle bir şeydir ki bir duydunuzmuydu asla unutamazsınız.
Услышав его, я подумала, что это она.
Bir an için düşündüm ki... Onu yatıya beklediğini söyledi.
Лично я смеялся, впервые услышав эту шутку.
İlk duyduğumda bana komik gelmişti.
Видел, как она ожила, услышав звонок?
Zil çalınca halini gördünüz mü?
Потому что иначе услышав через полчаса,.. ... как священник говорит : "Если кто-то знает причину,.."
Çünkü eğer sana inanmasaydım, biraz sonra rahip "Bu çiftin, kutsal evlilik bağıyla birleşmemesi için itirazı olan..."
Услышав, сколько вы получаете, он расстроился. Но я пообещал, что вы получите прибавку, и он успокоился.
Ona ne kadar kazandığınızı söylediğimde biraz endişelendi ama sonra size zam yapacağıma söz verdim ve o zaman biraz rahatladı.
Мы плату получаем, услышав крики радостные "Цирк приехал!"
Mutlu çocukları görmek Tek ücretimizdir bizim.
- Да. Мой отец получил бы удар, услышав вас.
Babam bunu duysa, kriz geçirirdi.
Ты мог бы понять, услышав о страховке от несчастного случая, но я — нет.
Sen belki bilirdin Keyes, kaza sigortacısı ama ben bilmiyordum.
Где самая неистовая скорбь Слывет пустым экстазом ; где никто, Услышав похоронный звон, не спросит, По ком звонят ;
Ölüm çanları çaldığı zaman kilisede kimin için çaldıkları sorulmuyor bile.
Услышав ваш свист, я повешу трубку и наберу номер снова.
lslığını duyunca telefonu kapatıp yeniden çevireceğim ama bu kez doğru numara olacak.
Прошу встать, услышав свое имя.
İsmi okunanlar ayağa kalkabilir mi lütfen?
Этот господин из Осаки... Он был вне себя, услышав это.
Osakalı adam kızdı.
Можно надеяться, что, услышав эту историю, растроганный Вальтер повторит : "Бедная малышка!"
Belki Walter bundan etkilenip tekrar "zavallı sevgilim" diyecek.
И царь, и князь словечко то, услышав невзначай, бросая все свои дела, зовут меня на чай.
Dükler ve mihraceler bütün günü benimle geçirirlerdi Özel kelimeyi söylediğimde bana çay teklif ederlerdi
Я же, услышав человека, могу почти точно сказать, откуда он родом, а если он из Лондона - назову улицу.
Londra'da mahallesini saptayabilirim. Bazen iki sokağı bile ayırt ederim.
Услышав голос, который скажет : "Слушай меня внимательно", я стану ему подчиняться.
"Ne zaman bu sesi duyarsam,'Beni dinle.'Bu sesin dediklerine uyacağım"
Услышав голос, который скажет : "Слушай меня внимательно", я стану подчиняться ему.
"Ne zaman bu sesi duyarsam,'Beni dinle.'Bu sesin dediklerine uyacağım"
Даже за 60, ей кричали "Ура", услышав ее псевдоним
# Eski Folies Bergére korosu üyesi Ve bir zamanların güzellik kraliçesi #
"которые, услышав о всех сих постановлениях, скажут..." "только этот великий народ есть народ мудрый и разумный."
Şüphesiz bu ulus bilge ve erdemli bir ulustur ve insanları hem anlayışlı, hem de bilgi kişilerdir. "
Услышав о вас, я захотел с вами познакомиться.
Bana sizden bahsetti. Ben de sizinle tanışmak istedim.
"Услышав, что дверь в спальню внезапно открылась, Элен..."
Yatak odasının kapısının açıldığını duyduğunda, Helen...
Услышав малейший шорох ночью,
Gece vakti en ufak bir çitirtida,
Прошлой ночью я очнулся от прерывистого сна... в начале третьего часа ночи... услышав тонкий, шипящий, безликий голос.
Dün gece saat 2 sularında... gaipten gelen tiz bir sesle uykumdan uyandım.
Услышав подобную музыку можно лишь сказать, что это Сальери!
Böylesine sesleri duymak daha ne denebilir Salieri!
Вспомните, как были потрясены, услышав вопрос : "Какой у вас есть опыт работы?"
Adam "İş tecrüben var mı?" Dediği zaman... nasıl yıkıldığınızı hatırlıyor musunuz?
Но вновь услышав шорох странный
-'Kesinlikle'- - - Dedim.
Услышав, что миссис Мидлтон пошла открывать, я решила посмотреть, кто пришел.
Bayan Middleton'ın kapıya cevap verdiğini duydum ve kim olduğuna bakmaya gittim. Evet.
Услышав звук меча Ли Мон Хака, * Янбан - в период Чосона высшее сословие, принадлежность к нему передавалась наследственно.
Lee Mong-hak ve kılıcı onları korkutup kaçırdı.
Ваш президент, Нго Динх Дьем, хочет знать что бы вы сделали увидев повстанцев или, услышав, что кто-то им помогает.
Başbakanınız Ngo Dinh Diem, şunu bilmek istiyor. Bir Vietcong görürseniz veya ona yardım eden birini duyarsanız ne yapacaksınız?
Ты не могла заснуть, не услышав ее.
Onu duymadan uykuya dalamazdın.
Люди будут аплодировать, услышав Ваше имя.
Ve siz, isminiz anıldığı anda gelecek olan alkışları duyacaksınız.
- Сочту свои дни, услышав такое.
- İntihar etmek gibi.
Услышав о замене в команде, я представляла, что нам дадут бюрократа высшего эшелона или адмирала или посла, и- -
Komutanın değişeceğini öğrendiğimde, aklıma ilk gelen buraya yüksek seviye bir bürokrat, bir amiral, bir büyükelçi veya- -
Услышав, о чем-либо странном на Пределах Мира сообщите мне, и я буду благодарен, будь это даже пустяком.
Bu yörünge için duyduğunuz garip olayları bildirirseniz çok makbule geçer. Ne kadar önemsiz görünürse görünsün.
Я вовсе не хотел, чтобы она улетела так и не услышав, что я ее люблю в последний раз.
Onu sevdiğimi son bir kez söylemeden gitmesini istemedim.
Что ж, скажу вам правду, доктор Пфайфер я была удивлена, услышав от вас слово "потрясающий" характеризуя ребенка.
Bütün bunları küçük bir parmak için mi yaptın? Yararlı bir uzantımız.
У него манера - отворачиваться и проклинать, услышав мое имя.
Benim adımı duyunca, küfredip, dönüp gitmek isteyecektir.
А я ребёнком плакал, услышав это.
Çocukken bana biri demişti.
Мы все были раздавлены горем, услышав о смерти твоего отца...
Babanın şeyiyle hepimiz harap olduk...
Лишь только звон услышав, с небес они тот час сошли... "
"Fakat zil onları buraya çağırdığında, gökyüzünden belirirler..."
Услышав колокола звон, узнали Мудрецы, где должен быть их дом.
"üstelik zilin çalışıyla birlikte, " Bilgeler nereye gideceklerini biliyorlardı.
"Услышав колокола звон, узнали Мудрецы, где должен быть их дом."
"zilin çalışıyla birlikte, Bilgeler nereye gideceklerini biliyorlardı.."
Вы думали что я растеряюсь услышав это.
Ümidin boşa çıkacak.
Ћучше дайте мне другую фамилию, а не то € буду ржать, каждый раз услышав еЄ.
Başka bir isim bulmalısın. Bunu ne zaman duysam gülerim.
Наверно ты очень разочарован, услышав в первый раз... -... что твой отец неидеален?
Babanın mükemmel olmadığını ilk kez görmek çok üzücüdür.
Оставьте сообщение, услышав сигнал
Bip sesini duyunca mesajınızı bırakınız.
Однажды услышав его, ты наконец поймешь что тебе надо делать, чтобы продолжать жить...
Bir kez onu duyarsam işte o zaman burada sonsuza dek kalabilirim.
И, только услышав своё имя личное,
Başka nasıl Dik tutabilir kuyruğunu
Я бы рассмеялся услышав подобное.
Buna gülerdim işte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]