English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Х ] / Хотя нет

Хотя нет translate Turkish

1,071 parallel translation
Хотя нет, Гастингс, вы можете купить мне питьевую соду.
Ama hayır, Hastings. Bana çamaşır sodası alabilirsin.
Хотя нет. Eсть.
- Oh, dur varmış.
Хотя нет, это Пи Ви Ирвин.
Aslında, bu Pee Wee Erwin.
Хотя нет. Пиво.
Yok herhalde...
Хотя нет, подождите.
Oh, hayır bayım. Durun biraz.
Хотя нет, это будет не правильно, правда?
Hayır, bu yanlış olur, değil mi?
Хотя нет... много джамахарона.
Hayır... bir sürü jamaharon.
Наверное, мы должны рассказать им правду... Хотя нет, подождем до конца вечеринки.
Onlara gerçeği söylesek iyi olur ama parti bitene kadar bekleyelim.
Хотя нет, было одно отличие.
Sadece bir tek fark vardı.
Хотя нет, наверное, все-таки моим папой.
Hayır. Babam tarafından olmalı.
Хотя нет. Не могу.
Aslında hayır, açıklayamam.
Хотя нет, он уже все!
Yok, geldi bile.
Хотя нет, это нарушение.
Ama yeme, çünkü ihlâl olur.
Пока еще нет, хотя они и пытаються меня убить.
Beni öldürmeye çalışıyorlar.
Хотя, нет.
Sayılır.
Хотя, в этом нет ничего нового. Мне просто интересно, ты солгала и о том, что тебе некуда пойти?
Yeni bir şey değil ama sadece kayıtlara geçmesi için soruyorum.
Прав я или нет? Хотя бы раз услышать позитивную историю про LSD
Hiç kimse sadece bir kez bile olsa olumlu bir LSD hikayesi duyacağını ummuyor mu?
Нет. Хотя я допускаю, что некоторые пассажи навеяны моей жизнью.
İçinde hayatımdan pek çok parça olduğunu kabul ediyorum.
Хотя у неё и нет жетона.
Elbette iyi bir polis memurudur.
Хотя у меня нет к ней ключа Здесь что-то, чего я не вижу
Anahtarı bende değil birşey var ki göremediğim
Нет воды. Хотя, с другой стороны, у нас ванны нет.
Daha fazla yok, aksi takdirde biz banyo yapamayız.
Дамы и господа! У правосудия нет никаких сомнений в том, что смерть Пола Дерула, хотя и явилась трагедией, наступила в результате остановки сердца.
Bayanlar ve baylar, belirtmek isterim ki Paul Deroulard'ın ölümünün, elbette ki bir trajedi de olsa, yalnızca kalp yetmezliğinden kaynaklandığına yeterince fazlasıyla tatmin oldum.
Послушайте, у меня нет всех ответов, но здесь Вы хотя бы можете получить помощь.
Belki tüm ihtiyaçlarını karşılayamam, ama en azından burada yardımlaşma var.
Ты счастлив, что у тебя хотя бы уже жабр нет.
Daha çenen oluşmadığı için şanslısın.
Нет, хотя у меня был воображаемый друг И родители больше любили его
Öyle ama ailem hayali arkadaşımı bana tercih ederdi.
Хотя тебе нет.
Senin de olmamalı.
Хотя, скорее всего, нет.
Sanmıyorum.
Хотя она по-прежнему остается твоей матерью, но у меня с ней нет больше никаких общих дел.
Hâlâ annen olabilir. Ama artık onunla bir işim kalmadı.
- Хотя уверен, что нет. - Роуч!
Roach, hayatında bir kere mantıklı davran.
У вас нет доказательств присутствия хотя бы одного Основателя на Кардассии.
Kardasya'da Kurucular olduğuna dair hiçbir kanıtınız yok.
Нет. Хотя теперь я уже думаю об этом.
Hayır, ama artık bunu düşünüyorum.
Нет никаких признаков, что хотя бы один ромуланский или кардассианский корабль пережил атаку.
Romulan ve Kardasya gemilerinden kurtulan olduğuna dair herhangi bir bulgu yok.
- Каждый раз, хотя кого-то убить, вы видите фигуру смерти, которая делает всю работу за вас. - Нет, нет.
- Hayır, hayır.
Хотя там даже и зала-то нет.
Restoran kısmı yok tabi.
Нет... хотя, да.
Hayır, şeey... yani evet!
Это большое расстояние, у меня может не получиться войти в контакт но я хотя бы могу почувствовать, жив он или нет.
Zor olacak. Bağlantı kuramayabilirim ama hayatta olup olmadığını hissedebileceğimi sanıyorum.
Если нет, хотя бы узнаю как обработать зону бикини остатками воска с Рождества.
Yoksa da, en azından Noel'den kalan mumlarla evde nasıl bikini bölgesi ağdası yapılacağını öğrenirim.
Если у меня нет гордости, то пусть хотя бы кажется, что она есть.
Yani bir itibarım yoksa bile en azından varmış gibi davranmalıydım. Ally?
Да нет, Куинс. Хотя я бы хотел закончить с Дрю.
Drew'ın yüzyüze görüşmek isteyeceğinden şüpheliyim.
Хотя.. у вас нет арахисового масла?
Bir şey değil.
Хотя, нет.
Ama değil.
Хотя нет, расскажу.
Işık yeşildi.
Да нет, обычно я успеваю задать хотя бы один вопрос.
Hayır! Normalde en az bir soru sorarım. Anlıyorum.
Почему бы нет, хотя я и не разделяю ваших вкусов.
Neden olmasın, aynı zevki paylaşmıyor olsak bile?
Значит, не так уж много смысла в существовании если у нас нет надежд на что-то лучшее, более благородное или хотя бы на что-то доброе?
Daha iyi, daha soylu daha nazik bir tür olmaya doğru gitmeyeceksek yaşamanın ne anlamı var?
А хотя, нет.
Evet, hayır.
Нет, хотя я не удивляюсь, что ты так подумала.
Hayır, fakat böyle düşünmene şaşırmadım.
Боже, нет, хотя у меня была парочка психоделических подтяжек до бровей.
Asla. Ben, sadece "psikodelik" pantolon askısı takardım. Biraz da kaşlarımı çatardım.
Нет, у меня есть сердце, и мне действительно не безразличны все вы, даже хотя иногда может показаться, что меня больше заботит моя работа.
Benim bir kalbim var ve hepinizi çok önemsiyorum, her ne kadar bazı zamanlar sadece işimi önemsiyormuş gibi gözüksem de.
Если бы у меня были недели или хотя бы дни, может быть, я нашел бы альтернативу, но времени нет, а идея Мосета сработает.
Haftalarım, hatta günlerim olsaydı, başka bir alternatif sunabilirdim, ama şu anda zaman çok önemli, ve en iyisi onun çalışmasına izin vermek.
И хотя ты думаешь, что ты ужасная мать у них нет другой мамы, кроме тебя.
Sen kendine ne kadar, kötü anneyim, desen de onların tek annesi sensin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]