English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чего я ожидала

Чего я ожидала translate Turkish

74 parallel translation
Это не то, чего я ожидала.
Sadece beklediğim gibi bir şey değil.
Я-я не знаю, чего я ожидала...
Gerçekten beklemiyordum.
Ну, я, а чего... чего я ожидала?
Yani... Ne bekliyordum ki?
А чего я ожидала?
Ben ne yaptığımı sandım böyle?
Я не знаю, чего я ожидала
Ne olmasını bekliyorsam.
Я не знаю, чего я ожидала
Ne umuyordum ki sanki.
Это было... понимаете, не то, чего я ожидала. Но это было прекрасно.
Bu pek beklediğim şey değildi ama güzeldi.
Но это не то, чего я ожидала.
Kardeşimi sokakta bırakamam ya.
Но это совсем не то, чего я ожидала.
Hiç beklediğim gibi olmadı.
Вы не знаете, чего я ожидала.
Ne beklediğimi bilmiyorsun.
Все, чего я ожидала - это поговорить с тобой.
Tek beklediğim düzgün bir konuşmaydı.
Вы знаете, это немного не то, чего я ожидала.
Beklemediğim bir şeydi zaten.
Это оказалось не тем, чего я ожидала.
Böyle bir şeyi hiç beklemiyordum.
Не знаю, чего я ожидала. Всегда на что-то надеешься.
Ne beklediğimi bilmiyorum ama umut etmeden de duramıyorum.
Не знаю, чего я ожидала, но он был таким милым и романтичным.
Çok fazla bir beklentim yoktu ama o çok tatlı ve romantikti.
Это не то, чего я ожидала.
Beklediğim bu değildi.
Не знаю, чего я ожидала. Что ты... придешь на ужин, как обычный парень?
Ne düşündüm bilmiyorum, normal biri gibi öylece akşam yemeğine geleceğini falan mı?
Эта свадьба - не то, чего я ожидала.
Evliliğim aslında benim için değilmiş.
А чего я ожидала от давно умершего мифа?
Solup gitmiş bir mitten ne beklemeliydim ki?
- Это не совсем то, чего я ожидала.
- Umduğum gibi çıkmadı.
Не совсем то, чего я ожидала, но лучше, чем здесь.
Beklediğimden farklı. Ama burası gibi değil.
Я ожидала чего-то подобного.
Böyle bir şeyi bekliyordum.
Я хочу сказать, я ожидала слез или истерики, или еще чего-то.
En azından birkaç gözyaşı ya da sinir krizi falan bekliyordum.
Что-то чего я не ожидала, и что-то что всегда было.
Beklemediğim ve muhtemelen her zaman hissedeceğim bir şeydi.
Это я. Я ожидала Чего-нибудь трагического.
Trajik bir şeyler bekliyordum.
Ну а чего ты ожидала – я на пике моей сексуальности.
Ne bekliyorsun ki? Cinselliğimin doruğundayım.
То, чего я и ожидала!
Tam beklediğim gibi!
ок. Я ожидала чего-то подобного.
Pekala, bunu bekliyordum.
Я ожидала чего жалкого и ничтожного, правильно?
Az ve gülünç derecede bir sey bekliyordum, dogal olarak.
Знаешь, Питер, я ожидала чего-то подобного от тебя, но у тебя не было права подвергать Брайана такой опасности.
Biliyor musun Peter senden bunu beklerdim. Ama Brian ı bu şekilde tehlikeye sokmaya hiç hakkın yoktu.
Я даже не знаю, чего Садида ожидала от меня, когда прислала меня к вам
Sadida'nın sana kılavuzluk etmemden ne beklediğini bile bilmiyorum.
Полагаю, лучшее - это что я жена гения, до чего я не ожидала дорваться.
Sanırım bu işin iyi yanı benim "bir dahinin eşi" olmam ki bunu becerebileceğimi hiç düşünmezdim.
я ожидала ужасных ощущений потока грусти и еще чего-то тяжелого но люди расходятся, встречают новых людей, снова женятся... я не знаю, может просто.... увидев Арчера в этой операционной я поменяла взгляды
Kendimi çok kötü hissedeceğimi düşünüyordum üzüntü gibi bir şeyin beni ele geçireceğini sanmıştım ama insanlar boşanıyor başkalarıyla tanışıyor ve hatta yeniden evleniyorlar. Belki de sadece Archer'ı o ameliyathanede görmek sanki bakış açımı değiştirdi.
Но что-то изменилось во мне... что-то... чего я никак не ожидала.
Ama artık benim için bir şey değişti. Hiç ummadığım bir şey.
Почему я ожидала чего-то нового?
Niye "yeni" bir şey umdum ki?
Это не то, чего я ожидала.
Hiç hayal ettiğim gibi değildi.
Я думаю, может быть, ты хочешь узнать что-то, чего ты не ожидала.
Belki hiç ummadığın bir şey öğrenirsin.
Спросила у Хасиды-сана. так что я ожидала чего-то большего... неужели ты предал меня?
Hashida-san'a sormuştum. Laboratuar dediğinde daha dişe değer bir şey olmasını ummuştum. Daru, sen bana ihanet mi ettin?
Это то, чего я и ожидала!
Ben de bunu bekliyordum!
Я словно нашла в себе то, чего совсем не ожидала.
Kendimde beklediğimden fazlasını buldum diyebiliriz.
А чего ты от меня ожидала, что я его скомкаю и скажу "только через мой труп"?
Ne yapmamı bekliyorsun? Yırtıp, "cesedimi çiğnemeden olmaz" dememi mi?
Но чего я не ожидала, так это, что он влюбится в тебя.
Beklemediğim şey onun sana aşık olmasıydı.
Я ожидала чего-то причудливого, настоящей Греции.
Gerçek Yunanistan gibi bir şey bekliyordum.
Дуайт попросил меня переехать к нему, чего я от него и ожидала.
Beklediğim gibi Dwight onunla hareket etmemi istedi.
Я ожидала чего-то похуже.
- Ayrıca beklentilerim çok düşüktü.
Это не то, чего я от вас ожидала, с учетом того... что люди говорят о вас.
Senden böyle bir şey beklemezdim. Herkesin hakkında dediklerini göz önünde bulundurursak.
Я нанял Кэролайн переделать свою квартиру чтобы она не походила на пещеру похотливого холостяка, чего ты и ожидала.
Dairemi temizlesin diye Caroline'ı tuttum böylece beklediğin gibi pis bir bekar evi olmayacaktı.
Не то чтобы я ожидала чего-то другого от твоего гостеприимства.
O değil de eve taşınmanı kutlamak için bundan daha azını beklemiyordum.
Я знаю, что колледж оказался не таким, как ты ожидала, и что тебе чего-то не хватает, но...
Biliyorum ki üniversiteden beklediğinizi tamamen bulamadınız ve bir şeylerin eksikliğini hissediyorsunuz ama...
За прошедший год я научилась многому, чего не ожидала.
Geçen bir yıl boyunca ummadığım bir çok şey öğrendim.
А чего ты ожидала Лойс? Я не хотел сюда ехать
Benden ne bekliyorsun ki, Lois?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]