Чего я ожидала translate Turkish
74 parallel translation
Это не то, чего я ожидала.
Sadece beklediğim gibi bir şey değil.
Я-я не знаю, чего я ожидала...
Gerçekten beklemiyordum.
Ну, я, а чего... чего я ожидала?
Yani... Ne bekliyordum ki?
А чего я ожидала?
Ben ne yaptığımı sandım böyle?
Я не знаю, чего я ожидала
Ne olmasını bekliyorsam.
Я не знаю, чего я ожидала
Ne umuyordum ki sanki.
Это было... понимаете, не то, чего я ожидала. Но это было прекрасно.
Bu pek beklediğim şey değildi ama güzeldi.
Но это не то, чего я ожидала.
Kardeşimi sokakta bırakamam ya.
Но это совсем не то, чего я ожидала.
Hiç beklediğim gibi olmadı.
Вы не знаете, чего я ожидала.
Ne beklediğimi bilmiyorsun.
Все, чего я ожидала - это поговорить с тобой.
Tek beklediğim düzgün bir konuşmaydı.
Вы знаете, это немного не то, чего я ожидала.
Beklemediğim bir şeydi zaten.
Это оказалось не тем, чего я ожидала.
Böyle bir şeyi hiç beklemiyordum.
Не знаю, чего я ожидала. Всегда на что-то надеешься.
Ne beklediğimi bilmiyorum ama umut etmeden de duramıyorum.
Не знаю, чего я ожидала, но он был таким милым и романтичным.
Çok fazla bir beklentim yoktu ama o çok tatlı ve romantikti.
Это не то, чего я ожидала.
Beklediğim bu değildi.
Не знаю, чего я ожидала. Что ты... придешь на ужин, как обычный парень?
Ne düşündüm bilmiyorum, normal biri gibi öylece akşam yemeğine geleceğini falan mı?
Эта свадьба - не то, чего я ожидала.
Evliliğim aslında benim için değilmiş.
А чего я ожидала от давно умершего мифа?
Solup gitmiş bir mitten ne beklemeliydim ki?
- Это не совсем то, чего я ожидала.
- Umduğum gibi çıkmadı.
Не совсем то, чего я ожидала, но лучше, чем здесь.
Beklediğimden farklı. Ama burası gibi değil.
Я ожидала чего-то подобного.
Böyle bir şeyi bekliyordum.
Я хочу сказать, я ожидала слез или истерики, или еще чего-то.
En azından birkaç gözyaşı ya da sinir krizi falan bekliyordum.
Что-то чего я не ожидала, и что-то что всегда было.
Beklemediğim ve muhtemelen her zaman hissedeceğim bir şeydi.
Это я. Я ожидала Чего-нибудь трагического.
Trajik bir şeyler bekliyordum.
Ну а чего ты ожидала – я на пике моей сексуальности.
Ne bekliyorsun ki? Cinselliğimin doruğundayım.
То, чего я и ожидала!
Tam beklediğim gibi!
ок. Я ожидала чего-то подобного.
Pekala, bunu bekliyordum.
Я ожидала чего жалкого и ничтожного, правильно?
Az ve gülünç derecede bir sey bekliyordum, dogal olarak.
Знаешь, Питер, я ожидала чего-то подобного от тебя, но у тебя не было права подвергать Брайана такой опасности.
Biliyor musun Peter senden bunu beklerdim. Ama Brian ı bu şekilde tehlikeye sokmaya hiç hakkın yoktu.
Я даже не знаю, чего Садида ожидала от меня, когда прислала меня к вам
Sadida'nın sana kılavuzluk etmemden ne beklediğini bile bilmiyorum.
Полагаю, лучшее - это что я жена гения, до чего я не ожидала дорваться.
Sanırım bu işin iyi yanı benim "bir dahinin eşi" olmam ki bunu becerebileceğimi hiç düşünmezdim.
я ожидала ужасных ощущений потока грусти и еще чего-то тяжелого но люди расходятся, встречают новых людей, снова женятся... я не знаю, может просто.... увидев Арчера в этой операционной я поменяла взгляды
Kendimi çok kötü hissedeceğimi düşünüyordum üzüntü gibi bir şeyin beni ele geçireceğini sanmıştım ama insanlar boşanıyor başkalarıyla tanışıyor ve hatta yeniden evleniyorlar. Belki de sadece Archer'ı o ameliyathanede görmek sanki bakış açımı değiştirdi.
Но что-то изменилось во мне... что-то... чего я никак не ожидала.
Ama artık benim için bir şey değişti. Hiç ummadığım bir şey.
Почему я ожидала чего-то нового?
Niye "yeni" bir şey umdum ki?
Это не то, чего я ожидала.
Hiç hayal ettiğim gibi değildi.
Я думаю, может быть, ты хочешь узнать что-то, чего ты не ожидала.
Belki hiç ummadığın bir şey öğrenirsin.
Спросила у Хасиды-сана. так что я ожидала чего-то большего... неужели ты предал меня?
Hashida-san'a sormuştum. Laboratuar dediğinde daha dişe değer bir şey olmasını ummuştum. Daru, sen bana ihanet mi ettin?
Это то, чего я и ожидала!
Ben de bunu bekliyordum!
Я словно нашла в себе то, чего совсем не ожидала.
Kendimde beklediğimden fazlasını buldum diyebiliriz.
А чего ты от меня ожидала, что я его скомкаю и скажу "только через мой труп"?
Ne yapmamı bekliyorsun? Yırtıp, "cesedimi çiğnemeden olmaz" dememi mi?
Но чего я не ожидала, так это, что он влюбится в тебя.
Beklemediğim şey onun sana aşık olmasıydı.
Я ожидала чего-то причудливого, настоящей Греции.
Gerçek Yunanistan gibi bir şey bekliyordum.
Дуайт попросил меня переехать к нему, чего я от него и ожидала.
Beklediğim gibi Dwight onunla hareket etmemi istedi.
Я ожидала чего-то похуже.
- Ayrıca beklentilerim çok düşüktü.
Это не то, чего я от вас ожидала, с учетом того... что люди говорят о вас.
Senden böyle bir şey beklemezdim. Herkesin hakkında dediklerini göz önünde bulundurursak.
Я нанял Кэролайн переделать свою квартиру чтобы она не походила на пещеру похотливого холостяка, чего ты и ожидала.
Dairemi temizlesin diye Caroline'ı tuttum böylece beklediğin gibi pis bir bekar evi olmayacaktı.
Не то чтобы я ожидала чего-то другого от твоего гостеприимства.
O değil de eve taşınmanı kutlamak için bundan daha azını beklemiyordum.
Я знаю, что колледж оказался не таким, как ты ожидала, и что тебе чего-то не хватает, но...
Biliyorum ki üniversiteden beklediğinizi tamamen bulamadınız ve bir şeylerin eksikliğini hissediyorsunuz ama...
За прошедший год я научилась многому, чего не ожидала.
Geçen bir yıl boyunca ummadığım bir çok şey öğrendim.
А чего ты ожидала Лойс? Я не хотел сюда ехать
Benden ne bekliyorsun ki, Lois?
чего я хотела 139
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я боялся 25
чего я когда 68
чего я желаю 20
чего я достиг 19
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не понимаю 181
чего я не могу 31
чего я не вижу 19
чего я не могу понять 44
чего я когда 68
чего я желаю 20
чего я достиг 19
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не понимаю 181
чего я не могу 31
чего я не вижу 19
чего я не могу понять 44
чего я 33
чего я заслуживаю 21
чего я не делала 22
чего я не делал 47
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я ожидала 59
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего я заслуживаю 21
чего я не делала 22
чего я не делал 47
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я ожидала 59
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32