English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чего я жду

Чего я жду translate Turkish

92 parallel translation
- Ты знаешь, чего я жду от тебя.
- Senden ne beklediğimi biliyorsun.
Скажи мне то, чего я жду.
Bunca yıl beni beklediğini söyle.
Вот чего я жду. Вот чего я хочу. Быть свободным.
İstediğim şey özgür olmak.
Чего я жду от этого мира?
Bu dünyadan ne beklentim vardı ki?
Чего я жду взамен?
Peki karşılığında ne bekliyorum?
- Чего я жду?
- Ne için bekliyorsun? - Ne için bekliyorum ki?
Чего я жду?
Neyi bekliyorum ki ben?
Чего я жду от нее?
Ondan ne bekliyorum?
Дрозофилы никому не мешают, а Пэрис работает на чем-то, чего я жду.
- Acele etme Paris. Meyve sineklerinin kimseye bir zararı yok.
Три эссе на "отлично" я повешу на сайте курса, так что вы сможете оценить, чего я жду.
İnternet sitesine, A almış üç ödevi yerleştireceğim. Böylece ne istemiş olduğumun örneklerini görürsünüz.
Я довольна лишь тем, что расстроила ваши планы и ускорила ваше падение в немилость у короля, чего я жду с наибольшим нетерпением.
Tek isteğim, seni hüsrana uğratmak ve Kral'ın sana olan güvenini sarsıp seni mahvetmek.
Вот чего я жду.
- cunku porno olayi! - Tanrim.
Чего я жду?
Ne için bekliyorum ki?
Есть то, чего я жду, агент Данэм Что-то важное.
Öncesinde beklemem gereken bir şey var Ajan Dunham.
Чего я жду!
Ne yapıyorum ben? !
Всё, чего я жду от вас, это помочь мне выпутаться из этой ситуации, а потом мы пойдём каждый своей дорогой.
Senden tek istediğim benim bu durumdan kurtulmama yardım etmen daha sonra da ayrı yollara düşeceğiz.
Не раньше, чем страшный серый волк Джон вернется домой и отдаст мне то, чего я жду.
Koca Kötü John gelip istediğimi vermeden olmaz.
Чтобы ты сделала то, чего я жду от своего капеллана, а именно - вернулась в операционную.
Bir rica. En azından rahibemden beklediğim şeyi yapıp ameliyathaneye dönmeni ve Daums uçağa binip Almanya'ya gidene dek yanında olmanı rica ediyorum.
Я всегда жду чего-нибудь.
- Hep bir şeyler olmasını bekliyorum.
И я, как дурак, чего-то жду, жду
Bir aptal gibi bekle de bekle.
Ты знаешь, чего я от тебя жду?
Sırada ne var biliyor musun?
А кто сказал, что я чего-то жду?
Bir şey beklediğimi kim söyledi?
Я готов, я жду вас. Это то, чего вы все так долго ждали.
Hazırım, sizi bekliyorum, sizin de beklediğiniz buydu.
Я жду чего-то страшного, но я ничего не чувствую.
Korkunç olmaya çalışıyorum, ama bir türlü beceremiyorum.
После 5 часов и двух пачек нервно сжеваной жвачки... я решила, что не стану пробовать тест... пока не определюсь, чего я от него жду.
Beş saat ve iki paket sakızdan sonra sonucu öğrendiğimde ne hissedeceğimden emin olmadan test yapmamaya karar verdim.
- Чего я жду? - Чего ты ждёшь?
- Ne için bekliyorum ki?
А я чего жду?
Neyi bekliyorum?
Я жду... но, по правде говоря, единственное, чего... я хочу, это как можно скорее заняться с тобой сексом.
Ben de kurallara uymaya çalışıyorum... ama aslında... tek istediğim seninle bir an önce cinsel ilişkiye girmek.
Послушай, я и не жду приглашения на шоколад или чего-то такого.
Dinle, beni sıcak kakao içmek için içeri davet etmeni beklemiyorum.
Знаешь, чего я жду?
Global bir ısınma.
Ты знаешь чего я здесь жду?
Burada ne beklediğimi biliyor musun?
Вот чего я совершенно не жду.
Bunun için hiç hevesli değilim.
В моей работе нужно чётко знать, чего хочешь. того же я жду от вас.
Sizden beklentim bu. Cesaret beklenmedik kararlar verebilme yetisi.
Я всю жизнь чего-то жду.
Şaka yapıyorsun.
А чего жду я сам?
Neden bekliyorum?
И ною, и жалуюсь, и жду от людей, что они сами догадаются чего я хочу, но я никогда этого не говорю.
Cadılık yaparım, şikayet ederim. Ve insanların benim ne istediğimi tahmin etmelerini beklerim. Ama asla ne istediğimi söylemem.
Я не жду от тебя чего-то большего.
Doğrusu senden fazla bir şey beklemiyorum.
- Я жду. - Чего?
- Neyi?
Я в этой палате уже две недели жду непонятно чего.
İki haftadır bu lanet olası hastane odasında bir şeylerin olmasını bekliyorum.
А что если, пока я жду, я встречу кого-то, готового дать мне то, чего я хочу от тебя?
Bense kardiyo ile evliyim. Evet, ama ya seni beklerken senden istedigim seyi bana vermeye hazir biriyle karsilasirsam?
Я просто кое-чего жду тут, понимаешь?
Sadece bir parçanın gelmesini bekliyorum, anladın mı?
Хотелось бы хотя бы знать, чего именно я так жду.
Keşke neyi dört gözle beklediğimi bilebilseydim.
Не знаю, жду ли я чего-то вообще.
Ne beklediğimi de bilmiyorum.
Но, понимаете, мне уже 36 и не понимаю, чего же я жду.
Ama 36 yaşındayım ve ne bekliyorum diye sordum kendime.
Идиот, ты чего творишь, я тебя целый час тебя жду как невеста суженого.
Orospu karı gibi bekliyorum!
Я не жду никаких оправданий или чего-то вроде того.
Özür falan beklemiyorum, tabii.
И это то, чего я давно жду. Всё это время...
Bunca zaman beklediğim tek şey buydu.
Так чего же я жду?
O zaman neden bekliyorum ki?
Знаешь, чего я с нетерпением жду?
Ne istiyorum biliyor musun?
Я чувствую, как будто чего-то жду.
Beklemede gibiyim.
Люди вечно меня критикуют за то, что я не делаю первый шаг, потому что я всегда чего-то жду, и то что я ленивая.
Ama herkes durmadan başımın etini yiyor. Asla ilk hamleyi yapmıyormuşum. Bir şeyler olsun diye bekliyormuşum, tembelmişim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]