Чего я боялся translate Turkish
69 parallel translation
- То, чего я боялся.
- Korktuğum başıma geldi.
Случилось то, чего я боялся.
Bu, korktuğumuz şeydi.
То, что я нашел, не отвечало на все мои вопросы, и это подтверждало то, чего я боялся.
Bulduklarım tüm sorularımı yanıtlamadı, ama korktuğum şeyi doğruladı.
Но прошло недолго... пока то, чего я боялся и что должно было случиться, случилось.
Korktuğumun başıma gelmesi uzun sürmedi. Nicky, Vegas'taki bütün gazinolardan men edilmeyi başarmıştı.
Я не знаю чего я боялся
Neyden bu kadar korkmuşum ki ben?
Всё, чего я боялся, свершится.
Korktuğum her şey başıma geldi.
То, чего я боялся!
- Gördün mü, ben de bundan korkuyordum.
Это... это всегда было... моим худшим кошмаром, то, чего я боялся больше всего.
Bu her zaman en büyük kâbusum beni en çok korkutan şeydi.
Это то, чего я боялся.
Tam korktuğum şey.
Это именно то, чего я боялся.
Bu tam korktuğum şeydi.
Знаешь, чего я боялся раньше, Мэгги?
- Neyden korkardım, biliyor musun, Maggie?
- Как раз то, чего я боялся.
- Aslına bakarsan korktuğum başıma geldi.
Единственное, что могло помешать их успеху, - если бы они отказались от турне. Это единственное, чего я боялся.
Bu konunun tek riski onları turneye çıkmaya ikna edemememdi.
Это как раз то, чего я боялся.
Bunlar aynen olmasını istemediğim şeyler.
Окей, это то, чего я боялся.
Tamam, korktuğum da buydu.
Вот чего я боялся.
Bundan korkuyordum.
Даже не знаю, чего я боялся.
Neden bu kadar endişelendiğimi bilmiyorum.
- То, чего я боялся.
- Korktuğum gibi oldu.
В отчёте судмедэксперт подтвердил то, чего я боялся :
Sonra tıbbî tetkikçinin raporu korktuğum şeyi doğruladı.
Все, чего я боялся!
Şimdiye dek korktuğum herşey!
Да, именно то, чего я боялся.
Bu... Amanın. Aynen korktuğum gibi.
Что-то похожее на то, чего я боялся.
Eh, benim korktuğum da buydu.
Это случилось. Случилось то, чего я так боялся день за днем, ночь за ночью.
Günlerce olmasından korktuğum şey gecelerce.
Я всю жизнь чего-то боялся.
Hayatım boyunca durmadan bir şeylerden korktum.
Тогда, это то чего я всегда боялся.
O zaman hep korktuğum şey başıma geldi.
Сбылось то, чего я больше всего боялся.
En büyük kabusum gerçek oldu.
- Ну ладно, то, чего я больше всего боялся после этого.
Tamam, ikinci büyük kabusum.
Единственное, чего я когда-либо боялся, находится в том доме.
Bundan korkmuyorum. Korktuğum tek şey, o evde olanlar.
- То, чего я и боялся.
- Tam da korktuğum şey.
Я не знаю, чего он так боялся.
Niye bu kadar korktuğunu anlamıyorum.
Я думаю, он просто боялся сказать вам, чего он хотел.
Bence sana ne istediğini söyIemeye korkuyordu.
" И тогда я понял, что единственное... чего боялся мой отец это что его сын пойдет той же дорогой.
O zaman gördüm ki, babamın tek korkusu oğlunun da aynı yolu takip edeceğiydi.
Вот чего я боялся.
Korktuğum şey buydu.
Я боялся... Чего?
Neyden?
Честно говоря, я не знаю, чего я так боялся.
Beni bu kadar korkutan şeyin ne olduğunu açıkçası bilmiyorum.
Видишь ли, я обходился с тобой нежно, сдерживал себя, потому что боялся, что ты сломаешь бедро или еще чего-нибудь.
ben senin üzerine fazla gitmiyordum, geri duruyordum, çünkü kalçanı kırmandan falan korkuyordum.
Не знаю, чего я так боялся.
Neden öyle çok korktuğumu bile bilmiyorum.
- Вот чего я все время боялся.
Her zaman korktuğum şey başıma geldi.
Пресвятое имаго! Это то, чего я и боялся!
Gürleyen göğüs, Bu tam da benim korktuğum şey.
Вот чего я и боялся, это тень.
Aynen korktuğum gibi. Gölge var.
Я боялся, что сегодня откинусь, и ради чего?
Bugün öleceğimi sandım, hem de ne uğruna?
Я боялся всего, чего не мог контролировать.
Kontrol edemediğin her şeyden korkuyorum.
Но я видела его лицо, он... он чего то боялся.
Ama yüzünde görebiliyordum. Bir şeylerden korkuyordu.
Ты спросила, чего я боюсь... Я боялся с той минуты, как встретил тебя.
Korktuğum şeyi bana sordun.
Это, это то, чего я и боялся.
Benim korktuğum şey de buydu zaten.
И я не хочу, чтобы ты переживал или боялся чего-то подобного.
Ve hiçbir konuda endişelenmeni ve korkmanı istemiyorum.
Я был всем, чего он боялся.
Ben, korktuğu her şeyin toplamıydım.
И... чего бы ты ни боялся, я этого не боюсь.
Ve korktuğun her ne varsa, benim değiller.
Есть кое-что, чего бы я хотел на нашей свадьбе, но боялся попросить.
Bir şey var... Evlilik törenimizde olmasını istediğim ama sormaya korktuğum.
Чего бы ты не боялся, я не боюсь
Her neden korkuyorsan ben korkmuyorum.
Это слишком опасно и я боялся, что ФБР выследит меня или еще чего-нибудь.
Çok tehlikeli. FBI'ın beni takip edeceğinden, bunun sicilime işleyeceğinden korktum.
чего я хотела 139
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я действительно хочу 36
чего я когда 68
чего я достиг 19
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44
чего я не делал 47
чего я когда 68
чего я достиг 19
чего я желаю 20
чего я не хочу 48
чего я ожидал 43
чего я не могу 31
чего я не понимаю 181
чего я не могу понять 44
чего я не делал 47
чего я заслуживаю 21
чего я не вижу 19
чего я не делала 22
чего я 33
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я боялся 624
боялся 174
чего я не вижу 19
чего я не делала 22
чего я 33
чего я боялась 23
чего я всегда хотел 27
я боялся 624
боялся 174