Чем я ожидала translate Turkish
147 parallel translation
Некоторые мужчины мне обещали даже больше, чем я ожидала. Другие - меньше.
Bazı erkekler beklediğimden daha fazla cömertti bazıları da daha az.
Обстановочка здесь более деревенская чем я ожидала.
Düşündüğümden biraz daha sadeymiş.
Плата ниже, чем я ожидала.
Ev konusunda... beklediğimden çok daha ucuz.
В смысле, до того, как меня сюда отправили, но все оказалось лучше, чем я ожидала.
Buraya ilk gönderilişimde demek istedim. Fakat beklediğimden daha iyi çıktı.
Это даже больше, чем я ожидала.
Beklediğimden daha büyük bir artış bu.
Это немного больше, чем я ожидала увидеть.
Görmek istediğimden biraz daha fazla.
чем я ожидала. Здорово.
buna sevindim.
Оно легче, чем я ожидала.
Beklediğim fırsat buydu.
Боже, она гораздо меньше, чем я ожидала.
Tanrım, düşündüğümden de küçükmüşsün.
Я должна сказать, что с этим ресторан придется повозиться больше, чем я ожидала.
Bu restoran işi için umduğumdan daha fazla çalışmak gerekiyor.
Она гораздо более примитивна, чем я ожидала.
Beklediğimde de ilkel çıktı.
Ох, не обижайтесь, но вы выглядите намного круче, чем я ожидала.
Alınmayın ama sandığımdan çok daha havalısınız.
Работа заняла больше времени, чем я ожидала.
Beklediğimden daha fazla zaman aldı.
А ты красивее, чем я ожидала.
Biliyor musun, beklediğimden daha yakışıklısın.
Он вырос и стал гораздо сексуальнее, чем я ожидала. Правда?
Büyüyünce sandığımdan çok daha yakışıklı olmuşsun.
Мой народ ждет этого. Озеленение пустыни происходит быстрее, чем я ожидала.
Görünümün... bir harika.
Привет милый, прости. Это займет немного больше времени чем я ожидала
Tatlım, üzgünüm.Beklediğimden daha çok zaman alacak gibi gözüküyor.
Это больше, чем я ожидала, если уж быть совсем откровенной.
Şey, beklediğimden biraz daha fazlaydı, tamamen dürüst olmam gerekirse.
Я хотела дать его тебе в 7, но готовка заняла немного больше времени, чем я ожидала
Sana 7'de verecektim ama, beklediğimden biraz uzun sürdü.
Он лучше, чем я ожидала.
Umduğumdan daha güzel.
Все идет быстрее, чем я ожидала.
Bu tahmin ettiğimden hızlı gidiyor.
Всё равно больше, чем я ожидала.
Umduğumdan fazla.
Мой порошок для снятия отпечатков, пришлось счищать дольше, чем я ожидала, но что такого случилось, что ты не можешь найти людей, чтобы обследовать тело?
Anthem ofisindeki sivil savunma toplantısı beklediğimden uzun sürdü, zaten böyle şeyler, hep de cesetlere yetecek kadar adamın olmadığında olur ya.
Чудесно, намного больше, чем я ожидала.
Çok güzel, beklediğimden daha güzeldi.
Он намного взрослее, чем я ожидала.
Umduğumdan daha büyük bir çocukmuş.
Все прошло лучше, чем я ожидала.
Beklediğimden daha iyi vakit geçirdim.
Это самоубийство оказалось намного... сложнее, чем я ожидала.
Bu intihar olayı beklediğimden de karışık çıktı.
Ночка выдалась грязнее, чем я ожидала.
Beklediğimden daha kirli bir gece oldu.
Но это письмо написано лучше, чем я ожидала.
Ama umut ettiğimden daha iyi bir mektup.
А ты более привлекателен, чем я ожидала.
Olacağını düşündüğümden daha çekicisin.
Жизнь изменилась. Даже больше, чем я ожидала.
Hayatım değişti hem de mümkün olabileceğini düşündüğümden çok daha fazla.
Но полицейских куда больше, чем я ожидала.
Ama beklediğimden daha çok adam vardı.
Он держится гораздо лучше, чем я ожидала.
Sorun olmazsa, sana daha sonra sarılacağım. Acelesi yok.
О, Эллен. Все гораздо лучше, чем я ожидала.
Ellen, düşündüğümden daha güzel olmuş.
Всё даже лучше, чем я ожидала.
Bu benim beklediğimden de iyi oldu.
Честно говоря, вышло лучше, чем я ожидала.
Dürüst olmak gerekirse beklediğimden daha iyi gitti.
Труднее, чем я ожидала.
Tahmin ettiğimden daha zor.
Вау. Что ж, намного честнее, чем я ожидала.
Beklediğimden daha dürüst bir cevaptı.
Тяжелее, чем я ожидала.
Umduğumdan daha da zor.
Это было намного труднее, чем я ожидала.
Sandığımdan çok daha zor oldu.
Ты справился гораздо лучше, чем я ожидала.
Beklediğimden daha iyi idare etmişsin.
Я изучила личные данные кандидата Со, и всё хуже, чем я ожидала.
Aday Seo'nun kişisel bilgileri üzerine çalıştım, ve umduğumdan kötü.
Эге... Тут меньше, чем я ожидала.
Düşündüğümden daha az kazanıyor olmalısın.
Всё прошло лучше, чем я ожидала!
- Buluşmamız beklediğimden de iyi geçti.
Но я не ожидала вас раньше чем завтра
Yarından önce gelmenizi beklemiyorduk.
Я ожидала ощутить нечто большее, чем просто трение одного тела об другое.
- Sonra
Да, мы не соглашались, даже воевали, но пусть лучше у меня будет кто-то кто противостоит мне из-за честной веры в правоту своего дела чем кто-то, кто всегда соглашался со мной, потому что я этого ожидала и требовала.
Anlaşmazlıklarımız oldu, hatta savaştık ama görüşünü dürüstçe ifade eden doğru olduğuna inandığı şeyi yaptığı için bana karşı çıkan birini körü körüne, öyle gerektiği için yanımda yer alan birine yeğlerim.
Напротив, он продвигается быстрее, чем я ожидала.
Daha önce bir Bene Gesserit eğitmeni çağırmamanıza şaşırdım.
Слушай, я тут похоже управилась намного, раньше, чем ожидала, Может тогда в киношку сходим или еще куда?
İşim düşündüğümden çok daha önce bitecek, sinemaya falan gitmek ister misin?
Так же как я не ожидала, что ты скажешь, что тебе нужно пространство, прежде чем ты оставил меня?
Beni terk etmeden önce, yalnız kalmak istediğini söylemeni beklememem gibi mi?
Не то, что бы я ожидала, что получу главную роль в спектакле, потому что я совсем не ждала, но мне нравится играть, и я на самом деле хочу стать лучше, потому что это именно то, чем я всегда хотела заниматься.
Oyunda başrolü almayı beklediğimden değil, çünkü, kesinlikle öyle düşünmüyordum, fakat oyunculuğu seviyorum. ve ben gerçekten daha iyi olmak istiyorum, çünkü bu hep yapmak istediğim şeydi.
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47