English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чем я представлял

Чем я представлял translate Turkish

80 parallel translation
Мне неважно, что ты старше, чем я представлял. Но и во всём остальном ты...
Düşündüğümden de yaşlı olman umurumda değil ama ama ya gerisi?
- Это даже лучше, чем я представлял себе.
- Daha önce düşündüklerimden çok daha iyi.
Он красивее, чем я представлял.
Hayalimden bile daha güzel.
Знаю, но оказалось, что это еще труднее, чем я представлял.
Biliyorum ama anlaşılan beklediğimden daha zor olacakmış.
Он ниже, чем я представлял.
Tahmin ettiğimden daha kısa sürdü.
Вы больше, чем я представлял.
Düşündüğümden daha büyüksün.
Даже больше, чем я представлял.
Hayal ettiğimden bile öte.
Ты еще более красива, чем я представлял.
Tahmin ettiğimden çok daha güzelsin.
Даже лучше чем я представлял.
Tahmin ettiğimden daha iyi.
для меня это тяжелее... тяжелее, чем я представлял.
Çünkü ben daha... Düşündüğümden daha... Düşündüğümden daha zor oldu.
Даже лучше, чем я представлял.
Hayalimdekinden çok daha güzel.
Ещё прекраснее, чем я представлял.
Tahmin ettiğimden de büyüleyici.
Всё тяжелее, чем я представлял.
Düşündüğümden daha zor olacak
А вы моложе, чем я представлял.
Düşündüğümden daha gençmişsin.
Она была немного.. Хуевей, чем я представлял.
- Olması gerektiğini..... düşündüğümden daha berbat
Это намного сложнее, чем я представлял ранее.
Düşündüğümden çok daha karmaşık.
Это не может быть хуже чем я представлял.
Düşündüğümden daha kötü olamaz.
Вы моложе, чем я представлял.
Hayal ettiğimden daha gençsiniz.
- Ты ещё лучше, чем я себе представлял.
- Düşündüğümden daha hoşsun.
Всё как-то иначе, чем я себе представлял.
Bu, hayal ettiklerimden daha farklı.
Совет Наблюдателей оказался разумнее, чем я себе представлял.
Sanırım konsey benim tahmin ettiğimden daha zeki.
Ничего себе, знаете, я действительно намного выше, чем я это себе представлял.
Biliyor musun, düşündüğümden oldukça uzunmuşum.
Потом, если бы он думал обо мне, прежде чем бросаться в огонь, если бы он представлял себе, как я боюсь, может быть что-то и изменилось бы...
O zaman yangına atlamadan önce beni bir kere daha düşünürdü ve yangından biraz daha korkardı. O'nu değiştirebileceğimi sanmıştım.
- Хэйли. А ты гораздо красивее, чем я себе представлял
Hayley, düşündüğümden bile güzelmişsin.
Просто они поэнергичнее оказались, чем я себе представлял, эти "Шестеро стариков".
Altı'lar beklenenden çok daha düşmanca davranabilirler.
Я представлял, что... одна ночь с тобой была бы лучше, чем никогда.
Düşündüm ki... seninle bir gece bile, hiç olmamasından iyidir.
Лана, всегда думал, что если увижу свою мать, она окажется хуже, чем я её представлял.
Lana, annemle hiç karşılaşmasaydım, umduğum gibi biri olamayacağını düşünürdüm.
Это тяжелее, чем я себе представлял.
Giderek kötü olmaya başladı.
Я всегда представлял, чем он занимается в кабинете целыми днями.
Acaba tüm gün ofisinde ne yapıyor?
Я лишь сегодня узнал, что мир божий в тысячу раз больше, чем я себе представлял.
Bunu bu yaşadığımız gün keşfettim. Tanrı'nın evreni düşündüğümden binlerce kat büyük.
Я просто хочу, чтобы ты поняла, что это было чем-то особенным... Ко всему прочему, я надел новый костюм и арендовал машину, которую не представлял как водить, потому что снова увидев тебя на секунду, я понял, что ещё не забыл тебя, Джилл.
Sadece sana özel biri gibi görünmek istedim bu yüzden de gittim bir takım elbise aldım ve daha sürmesini bile beceremediğim bir araba kiraladım.
Я хочу признаться кое в чем, я представлял о чем написал твой отец.
Babanın ne yazmış olduğunu tahmin ettiğini itiraf etmeliyim.
Он даже краснее, чем я себе это представлял.
Hayalimdekinden bile daha kırmızı.
Он гораздо лучший человек, чем я себе представлял.
Düşündüğümden daha kibar bir insanmış.
чем я себе представлял...
Azize Asahina-san insanlığın üzerine iner!
Намного микробнее, чем я себе представлял.
Hayal ettiğimden daha mikroplu.
Немного легче, чем я представлял.
Düşündüğümden biraz daha kolay oldu.
Это труднее, чем я себе представлял.
- Tahminlerimin çok üstünde.
И я начинаю думать, что он еще хуже, чем я себе представлял.
Şimdi de sandığımdan daha da kötü biri olduğunu düşünmeye başlıyorum.
чем я себе представлял!
Düşündüğümden daha iyiymiş.
Я живу по расписанию отца двух детей, поэтому встаю в 4 : 15, но сейчас дети далеко, так что я даже не представлял, чем себя занять, пока кое-что не придумал...
Ben iki çocuklu uyku düzenindeyim. Yani saat 4 : 15'de ayaktayım. Ama şimdi çocuklar yok.
Если это любовь, это... это немного отличается от того, чем я всегда это себе представлял.
Eğer bu aşksa... hayal ettiğimden kesinlikle çok farklı.
Может, будущее, что я представлял с Ханной не более чем те видения, что танцуют у меня в голове?
Hannah'yla hayal ettiğim gelecek kafamda dönüp duran bir rüyadan ibaret mi yoksa?
Ещё хуже, чем я представлял. Я знаю, что ты не виновата.
Bu iş düşündüğümden çok daha zormuş.
Очевидно я даже не представлял чем это все обернется.
İşlerin bu şekilde sonuçlanacağı hakkında hiçbir fikrim yoktu.
И она... оказалась даже прекрасней, чем я себе представлял.
Hayal ettiğimden bile daha güzeldi.
Это лучше, чем я себе представлял!
Bu tahmin ettiğimden daha iyi!
Джимми, Я просто хотел сказать, что последние дни были лучше, чем я себе представлял.
Jimmy şunu söylemek istiyorum, son birkaç gün hayal edebileceğim her şeyden daha iyiydi.
Я никогда не представлял невесту в день её свадьбы, так что я не на 100 % уверен, в чём состоят мои обязанности, но я не думаю, что я должен был ударять человека в пасть во время церемонии.
Şimdiye kadar bir gelini hiç takdim etmemiştim o yüzden üzerime düşen vazifelerin ne olduğundan yüzde yüz emin değilim ama sanırım seremoni sırasında bir adamın tam ağzının ortasına yumruk atmamalısın.
Кое-кому еще хуже, чем я себе представлял.
Otobüs beklediğimden de kötü çıktı.
Немного иначе, чем я себе это представлял.
Hayal ettiğimden farklı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]