English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Через

Через translate Turkish

63,448 parallel translation
Миссис Петтибон освободится через минуту. Дэйли Мэйл.
Bayan Pettybon bir dakika içinde gelecek.The Daily Mail.
Мое имя. "Сюзанна" пишется через "З".
Adım. Suzanne, "Z" ile.
- Джульетт, я уже через это проходил.
Dinle. Juliette, bunu daha önce yaşamıştım. Sen yaşamadın.
Генри придёт? Через минуту.
- Henry geliyor mu?
Ужин будет готов через 5 минут.
Akşam yemeği beş dakikaya hazır olur.
Хотелось, чтобы у меня был славный парень, который жил через дорого и просто обычные проблемы.
Keşke bu mesele daha kolay olsaydı Paige. Keşke karşı evde hoş bir erkek arkadaşın olsaydı da sadece sıradan sorunlar olsaydı. - Ben de öyle isterdim.
Но потом она пошла через меня к кулеру, я подал ей скатан воды.
- Pek anlayamadım. Ama su soğutucusunun orada yanımdan geçerken bir bardak su verdim.
Дотракийцы никогда не переправлялись через моря.
Dothraklar hiç deniz aşmamıştı, birini bile.
Я не мог провести их через главные ворота, не мог принимать их в своих покоях, так что при постройке канализации я сделал кое-что для себя.
Ön kapıdan onları geçiremezdim, odama götüremezdim bu yüzden lağımları inşa ederken kendim için de bir şey ekledim.
Рано или поздно они будут вынуждены оставить позиции и прошагать через весь Вестерос.
Nihayetinde konumlarından ayrılıp Westeros'un diğer ucuna yürümek zorunda kalacaklar.
- Надо переправить последние возы через Черноводную до заката.
Gece çökmeden kalan arabaları da Karasu Nehri'nden geçirmemiz gerekiyor.
Однажды я прошел через Грязные Ворота в Королевской Гавани.
Bir seferinde Kralın Şehri'nin kapılarında...
Насколько ты был пьян во время атаки через брешь на Пайке?
Pyke kuşatmasında saldırıya geçtiğinde ne kadar sarhoştun?
Честно говоря, я не помню, чтобы прорывался через брешь.
Açıkçası saldırıya geçtiğimi hatırlamıyorum bile.
Представить не могу, через что вы прошли.
Neler yaşadığınızı hayal bile edemem.
И пусковой вирус, скорее всего, передается через воздух... газом.
Lafı açılmışken, tetikleyici virüs de muhtemelen hava yoluyla gaz hâlinde yayıldı.
Полиция штата доедет туда не раньше, чем через 3 часа.
Eyalet polisi üç saat daha oraya ulaşamayacak.
Если симуляции были верны, оно подействует через полчаса.
Simülasyonlarımız doğruysa yarım saat içinde etkisini göstermesi gerekiyor.
Свадьба, устраивающая нас начнётся через четыре часа.
İstediğimiz düğün 4 saat sonra başlıyor.
Мы будем там через 10 минут.
On dakikaya ulaştırırız oraya.
Ну... посмотрим что будет через пару месяцев.
Birkaç aya görürüz artık.
Они отпустят его из больницы через пару недель.
Birkaç haftaya taburcu edecekler.
Мы начинаем бомбардировку через пять минут.
Beş dakika içinde bombardıman başlayacak.
Чтобы делать всё это и чтобы пройти через всё это.
Bunu birlikte yapacağın, birlikte atlatacağınız biri.
Шеф, S.E. возвращается через шесть недель, он хочет чтобы ты три недели поработал с ним пока он передаёт власть.
Altı hafta sonra emekli olacak görevi devretmeden önce üç hafta onunla birlikte orada bulunmanı istiyor.
Жаль, что ты не будешь расти со всеми обычными вещами, например, собаки или парня, который живёт через дорогу.
Sıradan dertlerle büyüme fırsatı bulamadığın için özür dilerim. Bir köpek ya da sokağın karşısında yaşayan bir erkek arkadaş gibi.
Когда мы войдем и посмотрим на небо через большой телескоп, то ты будто в окно все увидишь.
İçeri girip büyük teleskoptan baktığımızda, Pencereden dışarı bakıyormuş gibi olacağız.
Отправлю их тебе через примерно пять минут.
Yaklaşık 5 dakika içinde sana yollarım.
То есть, понимаешь, нет никаких инструкций для того, через что прошла ты и твоя семья.
Yani, senin ve aileyin başından geçenler için bir el kitabı yok.
Что ж, тогда через месяц ждём вас в гости?
- Evet. Ee, bir dahaki ay bizim evde görüşür müyüz?
Мы прошли через одно и то же.
Aynı şeylerden sağ kurtulduk.
Я не хочу снова пройти через это.
Bunu tekrar yaşamayacağım.
Стой, мы не сможем пройти через ворота.
Bekle, kapıdan asla geçemeyiz.
Через что бы тебе ни приходилось пройти, мы пройдём через это вместе!
Her ne yaşıyorsan, birlikte atlatacağız.
Ради вашей семьи приходи через полчаса.
Ailenin iyiliği için, benimle yarım saat sonra orada buluş.
Можно через проводника.
Bir "Çakal" kullanabiliriz.
Перелезаешь через стену.
Duvarın üzerinden geçiyorsunuz.
Мы пошли к проводнику, который предложил перелезть через стену.
Duvarın üzerinden geçmek için bir planı olan bir Çakal'a gittik.
Через?
Üzerinden mi?
Уилл, всё началось, когда ты решил пробраться через стену забрать Чарли, не сказав мне ни слова.
Will, bunların hepsi, sen Charlie'yi kurtarmak için, bana tek bir kelime bile söylemeden duvarı geçmeye karar verdiğinde başladı.
Он примкнул к сопротивлению через учителя из его школы, и их поймали под стеной.
Okuldaki bir öğretmeni vasıtasıyla bir direniş hücresine katıldı. Ve duvarın altından geçerken yakalandılar.
- В полдень в городе, а ты через несколько часов добралась до Нью-Джерси?
Öğlen şehirde. Saatler sonra New Jersey'e mi geldin?
- Через неделю меня выпишут.
Gelecek hafta eve gitmeliyim.
Считают, что их переживания сможет понять только тот, кто через это прошел.
Ve bu deneyimi anlayabilecek..... insanların sadece bunu yaşamış olanların olabileceğini düşünüyorlar.
Сейчас он уйдет, а в следующий раз – через три месяца или через три года, а может и завтра – как только он снова появится, ты сразу его примешь.
O şimdi ayrılır ve bir sonraki sefere üç ay sonra ya da üç yıl ya da yarın saçmalıklarıyla tekrar ortaya çıktığında içeri girmesine hemen izin verirsin.
- Потому что я выйду через полгода. А ты застрял в этой дыре до конца своей вонючей жизни.
Çünkü altı ay içinde buradan çıkacağım ve sen hayatının geri kalanında burada kalacaksın.
Мне через полчаса удалять желчный пузырь.
32 dakika sonra birinin safra kesesini çıkarmalıyım. Üzgünüm.
В первый же день, через пять минут. Я не хотел возврата к старому.
İlk beş dakika içinde.
Ты хочешь высосать содержимое через назогастральную трубку.
Tıkanıklığı NG tüpü ile çekmek istiyorsun.
Я буду через минуту.
Hemen geliyorum.
Я ничего не понял из того, что он сказал. но МК однажды связалась с Кирой через игру.
Az önce ne dediği ile en ufak fikrim yok, ama M.K. bir kere bir oyun üzerinden Kira ile iletişim kurmuştu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]