English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Через что я прошел

Через что я прошел translate Turkish

266 parallel translation
Если бы вы знали, через что я прошел, Вы стали бы психом.
Nasıl bir şey olduğunu bilseydin, daha da büyük heyecan duyardın.
Ты никогда не поверишь, через что я прошел за последнее время.
Barışmak bu kadar kolay değil. - Son günlerde... ne çektiğimi asla bilemezsin.
Меня уже достали идиотские мнения, что я собираюсь, несмотря на все, через что я прошел, сколько фильмов снял раньше, несмотря на 16 недель съемок - что после всего этого я не закончу фильм, куда угрохал три года собственной жизни, только потому...
Ve beni öfkelendiren şey yaptığım her şeyi yeniden gözden geçirmek zorunda kalacak olmam. Geçmişte yaşadığım onca şeye rağmen, yapmış olduğum tüm filmlere rağmen, 16 haftalık çekimden sonra, üç yılımı harcadığım bir filmi bitiremeyeceğim.
Tы не поверишь, через что я прошел.
- Başıma gelenlere inanmazsın.
Особенно после того, через что я прошел, устраивая это.
Özellikle de bu iş için o kadar uğraştıktan sonra.
Ты знаешь, через что я прошел, только чтобы играть в районных?
Kantou Şampiyonası'nda takıma girebilmek için neler çektiğimi tahmin bile edemezsin.
Вы хоть представляете... через что я прошел, что бы достать это?
Bunu almak için... neler yaşadım bir fikrin var mı?
Ты не представляешь, через что я прошел, прежде чем взял эту штуковину, Джон.
O şeyi yakalamak için çok uğraştım.
Ты хоть понимаешь, через что я прошел... чтобы добиться своего нынешнего положения?
Benim dünyamda bugün bulunduğum yere gelmek için neler yaptığım hakkında en ufak bir fikrin var mı?
Вы понимаете, через что я прошел... чтобы уберечь Ривер от Альянса?
River İttifak'tan uzak tutmak için neler... yaşadığımı anlıyor musun?
Вы понимаете, через что я прошел, чтобы заполучить эту собаку? Да?
Bu köpeği almak için ne kadar uzağa gittiğimi biliyor musunuz?
Вы не представляете, через что я прошёл.
Neler çektiğimi tahmin edemezsiniz.
Через что именно я прошел?
- Nereden geçtim?
- Я только что прошёл через тяжелое испытание.
Çok üzücü bir olay geçirdim.
Я уверен, что каждый ребенок прошел через это.
"Bisikletinin çamurlukları paslanmış."
- Ты не знаешь, через что я прошёл.
Dur bakalım orada! Şu anda neler yaşadığımdan haberin var mı senin?
- Я у него всегда виноват. - Разве он не знает, через что ты прошел?
- Ama onun için yaşadığın sıkıntıları bilmiyor mu?
- И я сам прошел через нее. - Что за церемония?
- Hatta ismi ben koymuştum.
Я... Никто лучше тебя не знает, через что я прошёл со своей мамой.
Annemle yaşadıklarımı kimse senden daha iyi bilemez.
Я понимаю через что ты прошел.
Neler hissediğini biliyorum.
Когда Керол и я расстались я прошёл через то же самое. Знаешь, что я сделал?
Carol ve ben ayrıldığımızda seninkine benzer şeyler yaşamıştım.
Ты понятия не имеешь, через что я прошёл!
Benim neler çektiğimi bilmiyorsun bile.
Бен, я не могу сказать, что понимаю, через что ты прошел.
Ben, neler yaşadığını anladığımı söyleyemem.
Вы не имеете ни малейшего понятия о том, через что я прошёл, Бракстон.
Benim içinde bulunduğum durum ile ilgili. senin en ufak bir fikrin bile olamaz, Braxton.
- Я только что увидел, что кто-то прошел через это.
- Daha yeni birisinin yapabildiğini gördüm.
Нет, просто... я знаю, через что ты прошел, потому что я меня тоже было подобное.
Hayır, sadece... Neler yaşadığını biliyorum çünkü ben de yaşadım.
Ангел, теперь я вижу все, через что ты проходишь,... все, через что ты прошел.
Angel, şimdi anlıyorum. Şu anda yaşadığın her şeyi ve geçmişte yaşadıklarını. Bunu hissettim.
Я думал, что прошёл через это.
Bunları aştığımızı sanıyordum ben.
Я знаю, этот корабль прошел через многое, но вы сказали мне, что нужно всего несколько дней.
Bu geminin başına çok şey gelidiğini biliyorum ama bunun yalnızca bir kaç gün süreceğini söylemiştin.
"Я уверен, что все, кто прошёл через ту бойню, имеет сокрытые шрамы. Возможно, поэтому однополчане из роты" Изи "так держатся друг за друга".
"O günleri yaşayanların, yaralarını içlerinde, gizli bir yerde hala taşımadıklarından emin değilim Belki de Easy'deki adamların birbirlerine bu kadar bağlı olmalarının sebebi buydu."
Я думаю, через что прошел ты с мальчиками.
Senin ve çocukların ne durumda olduğunuzu biliyorum.
Слушай меня. Я знаю откуда ты, через что ты прошёл но это место.. оно другое.
Şimdi beni dinle, nereden geldiğini, ne yaşadığını biliyorum ama burası farklı.
Я знаю, через что ты прошёл... во время предыдущего слушания.
Tanık sandalyesindeyken neler yaşadığını biliyorum.
Знаете через что я прошёл за последние 24 часа?
Bir çeşit galeri mi? Son 24 saat ne yaşadım biliyor musunuz?
Если бы ты прошёл через то, что я... ты бы нервничал так же как и я.
If you went through what I've been through... this place would give you the willies too.
Я не могу себе представить, через что ты прошел, Коннор... когда тебя забрал Хольц, когда ты вырос в том месте.
Neler yaşadığını tahmin bile edemiyorum Connor. Holtz tarafından uzaklara götürülmek, orada büyümek.
Знаешь, странно видеть, как кто-то проходит через то же самоё, через что я прошёл.
Benim yaşadıklarımın aynısını yaşayan birini görmek çok tuhaf.
После всего, через что ты прошел, я...
Bütün o yaptıklarından sonra, ben...
Ангел, я знаю, что ты прошел через ужасное испытание, и я не пытаюсь...
Angel, çok sıkıntılı zamanlar geçirdiğini biliyorum, ben...
Да, Доусон, ты понятия не имеешь, через что я прошёл, чтобы получить это оборудование.
Evet Dawson, bunları almak için neler çektiğimi bilemezsin.
Мы с тобой не виделись, пока я проходил через то, что я прошел.
Ben başıma gelenlerle uğraşırken biz iletişimi kaybettik.
- Нет, нет, нет. Через что я прошёл.
- Hayır, benim çektiklerim.
Ты не понимаешь, через что я прошёл.
Bunun neye benzediğini bilemezsin.
Hо я услышала, что Вселенная расширяет твое сердце оно становится больше после боли, через которую ты прошел.
Ama dinle, evrenin kalbinin bu yöne doğru genişlemesine ve çektiğin acılardan sonra daha da büyümesine izin verdiğini duymuştum.
Чувак, Дрю поцеловал Кейшу, после всего того, через что ты прошел, чтобы удивить её, я удивлен, что ты еще не на Бруклинском мосту, с камнем, привязанным к шее...
Oğlum, Keisha'yı etkilemek için o kadar yaptığından sonra Brooklyn Köprüsünde boynuna bir taş dolamış olmadığına şaşırd...
Просто, э, я знаю, через что прошел этот мальчишка.
Sadece, uh, çocuğun neler yaşadığını biliyorum.
Просто... когда я думаю, через что прошёл Лука, что он видел...
Sadece... Lucas'ın yaşadıklarını düşününce, gördükleri...
Хотя я рад, что прошёл через твою дверь.
Yine de kapının içinden geçtiğim için memnunum.
Через что я прошёл!
Nerden geldiğimi?
Ты знаешь, через что я прошёл?
- Senin için nerelere gittim biliyor musun?
Ты представляешь, через что я прошёл?
Herhangi bir fikrin var mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]