English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что сделала это

Что сделала это translate Turkish

1,867 parallel translation
И ты сказала ему что сделала это, даже когда он посадил тебя под домашний арест и не разрешил тебе пойти в этот поход на Adirondacks.
Ve ona senin yaptığını söyledin. Seni cezalandırıp Adirondacks kamp gezisine katılmana izin vermeyeceğini bile bile.
А потом заявила, что сделала это из принципа, потому что все они были вне зоны удара.
Kafeste durdu, 40 beysbol vuruşu yaptı sonra tüm topların vuruş bölgesi dışına geldiğini ve prensip gereği vuramayacağını söyledi.
Не могу поверить, что она только что сделала это при мне.
Bunu gözümün önünde yaptığına inanamıyorum.
И ты думаешь она сделала это потому, что.....
Sana göre de bunu yapmasının sebebi tam olarak ne oluyor?
Но это то, что она сделала. Она убила себя.
Ama yaptığı şey bu Kendisini öldürdü
Да все окей, они просто подумают, что какая то шайка завалилась сюда и сделала это.
Önemli değil, bir çetenin geçerken yaptığını düşünürler.
Убийство спящего человека это совсем не самозащита, а то, что она сделала с охранником, явно убийство.
Bir adamı uykusunda öldürmek tam olarak nefsi müdafa değildir, gardiyana yaptığı ise düpedüz cinayet.
Отрицание того, что мисс Шарма сделала это, не говорит о том, что мистер Стэк сделал это.
Bunu Bayan Sharma'nın yaptığını inkar etmek, Bay Stack yaptı demek değil.
Я не могу поверить, что ты сделала это, это, не сказав мне.
Bunu benimle konuşmadan yaptığına inanamıyorum.
Я не могу поверить, что она сделала это для меня.
- Bana bunu yaptığına inanamıyorum.
Ну что же, я сделала это. Извини
Bunun farkında değildim, özür dilerim.
Я думаю, она сделала это, чтобы послать мне сообщение, что девочка, которую она растила с Конрадом, моя.
Sanırım bana, Conrad ile büyüttükleri kızın benim kızım olduğu söylemeye çalışıyordu.
Я не должна знать этого, так как ты думал, что это сделала Мэридит.
Ve aslında bunu bilmemem gerektiğini de biliyorum çünkü sen, bunu yapanın Meredith olduğunu düşünüyordun.
Но он не будет знать, что это ты сделала.
Ama senin yaptığını bilmeyecek.
Как работать целую смену с этой девчонкой, после того, что она сделала с Тарой?
Tara'ya olanlardan sonra tüm mesaimi nasil bu kizla geçirecegim?
Сделала всё, что ты сказал, и это сработало.
Dediğin her şeyi yaptım ve işime yaradı.
Хочешь сказать, я виноват в том, что мама сделала это глупое заявление?
Annemin o aptalca açıklamaları yapması benim suçum mu?
- Я думал ты склоняешься, к тому, что это сделала его жена.
- Bayanın sana yakın olduğunu düşünmüştüm.
Не могу поверить, что ты это сделала.
- Görevi iptal etmene inanamıyorum.
Потому что несмотря на то, что всё, что ты делаешь, это доставляешь ей неприятности, она бы сделала это для тебя.
Çünkü ona çok zor zamanlar yaşatmış olmana rağmen, o senin için bunu yapardı.
И это то, что она сделала с тобой.
Sana da aynı şeyi yaptı.
Мой развод настолько окончательный, что его можно использовать как тарелку, что я и сделала, и это было вкусно.
Ki ben yedim, ve tadı güzeldi. Bunu duyduğuma sevindim
Я это сделала потому, что думала что они мило выглядят вместе, а это было бы бонусом.
Sebebi birlikte sevimli olduklarını düşünmemdi ve bu da bonusu olurdu.
Что я большего всего люблю во всем этом, это то что Audi сделала всё самое скучное :
Bunda en sevdiğim şey ne biliyor musun?
Да, хорошо, но не забудем, что его сделала Ямаха, и они выпустили несколько изумительных мотоциклетных двигателей, и Noble вставил два турбонагнетателя в них, и это дало 650 лошадиных сил.
Evet öyle, ancak, unutmayın ki Yamaha yaptı ve onlar çok harika motosiklet motorları yapıyorlar ve Noble motora iki adet turbo bağladı bu yüzden 650 beygir gücüne sahip.
Боюсь, я не смогу прописать что-либо, кроме препаратов для уставших глаз, хотя, с удовольствием бы это сделала, потому что мои меня уже замучили.
Korkarım bu bakışmalara yazabileceğim bir reçete yok. Üstelik yazmak isterdim çünkü beni hasta ediyorlar.
Что же такое ты ему сделала, что он дал тебе это?
Tam olarak sana bunu vermesi için ona ne yapmış olabilirsin acaba?
Саттон, как долго, ты думала, это может продолжаться, до того, как мы узнаем, что ты сделала.
Sutton, ne yaptığını anlamamızın ne kadar süreceğini düşündün ki?
Не могу поверить, что ты сделала это для меня.
Benim için bunu yaptığına inanamıyorum.
Что значит, "почему я это сделала"?
Ne demek neden yaptım?
И я полагаю, что у тебя есть теория зачем она это сделала.
- Sanırım bunun için bir teorin var.
Думаю, что это был тот гребанный случай когда я сделала это ради себя.
Kendim için bir şeyler yapmamın sırası geldi de geçiyor.
Я знаю, что это неправильный ответ, но это первое, что я бы сделала.
Bunun doğru cevap olmadığını biliyorum ama önce bunu yaparım.
Вы же не можете всерьез думать, что это сделала Рут?
Cinayeti Ruth'un işlediğini sanıyor olamazsınız, değil mi?
Я благодарна за всё, что ты сделала для Харви и для меня, но несмотря на мою личную симпатию, твои действия не оставили мне иного выбора, кроме как прекратить твой контракт с "Пирсон Хардман", и это вступает в силу немедленно.
Harvey ve benim için yaptıklarına müteşekkirim ama şahsi görüşlerim ne olursa olsun yaptıkların seni Pearson Hardman'da olan işine şu andan itibaren geçerli olmak üzere son vermek zorunda bıraktırdı.
И худшее, что я сделала Мартину, - это пожелала ему смерти.
Martin'e yaptığım en kötü şey, ölmesini istemekti.
Я только что это сделала.
Onurlandırdım bile.
Я сказала, что собираюсь разобраться в своей сумке, но разве я это сделала?
Çantamı temizleyeceğim diyorum ama yapıyor muyum?
Софи сказала, что расскажет Олегу правду, а она это сделала?
Sophie, Oleg'e söyleyeceğim diyor ama söylüyor mu?
Это правда, что ты порвала с Майком Ченгом через неделю после того, как сделала тату "Майк Чанг - навсегда" на своём бедре. Потому что любовь на расстоянии оказалась слишком сложной штукой?
Birbirinize uzakken ilişkinizi yürütmek çok zor geldiği için kalçana "Sonsuza kadar Chang" dövmesi yaptırdıktan 1 hafta sonra ayrıldığınız doğru mu?
Я не знаю, что ты сделала, или как ты это сделала.
Bak, ne yaptığını ya da nasıl yaptığını bilmiyorum.
Радуга потакала этой привычке. Она бы что угодно сделала.
Gökkuşağı'nın o alışkanlığı beslemesi gerekiyordu.
У вас нет доказательств, что я это сделала.
Bunu yaptığıma dair kanıtın yok.
Но я рад, что ты сделала это.
Ama söylediğine sevindim.
Давай я выведу тебя через заднюю дверь. Я знаю, что ты сделала это.
Gel de seni arka taraftan çıkarayım.
О, да, уверена, что великая Максина сделала бы это лучше!
- Evet. O muhteşem Maxine daha iyi becerirdi kesin!
Я разочарована, что ты подумал, будто я сделала это.
Benim yaptığımı düşünmen de beni hayal kırıklığına uğrattı.
Но это все не не идет ни в какое сравнение с тем, что она сделала для меня.
Benim için yaptıklarının yanında bir hiç kalır.
Так что я сделала это ещё раз.
Bu yüzden tekrar tetiği çektim.
Она узнает, что ты сделала это ради нас.
O bunu bizim için yaptığını bilecek.
Мне нужно что ты сделала это.
Bunu yapman gerek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]