Шансов мало translate Turkish
144 parallel translation
Шансов мало.
Belki.
Шансов мало.
Kötü tahmin.
Даже и потом шансов мало.
Hatta sonsuza kadar, kazanmaları mümkün görünmüyor.
Джентльмены, сбежать отсюда шансов мало.
Beyler, buradan kaçmanın hiçbir mantığı yok.
- На это шансов мало.
- Şans yardım etmiyor.
Я знаю : шансов мало, но я должен попытаться!
Şansımın düşük olduğunu biliyorum ama denemek zorundayım!
Я же говорю, шансов мало! Природа!
- Sana şansım düşük demiştim!
И все равно шансов мало.
Öyle olsa bile yine de çok zor olacak.
Но доктора сказали, что шансов мало.
Doktorlar durumunun kritik olduğunu söylüyorlar.
Я знаю, что шансов мало. Но неужели спасение жизни - не стоит такого риска?
Evet uzak bir ihtimal, ama uzun vadede kurtulabilecek olman bu riske girmeye değmez mi?
Если шансов мало, зачем мы взяли ее с собой?
Madem zor ihtimal, neden onu getirdik?
Шансов мало.
Bu çemberi daraltır.
Но шансов у тебя мало.
Ama dava açtırma şansın benim...
... и это больше, чем просто долг,.. ... поскольку у нас мало шансов выбраться,.. ... я решил это обсудить.
Şansımız yüzde bir olduğu için... bu iş emir komuta meselesini aştığı için... herhangi birimizin hayatta kalma şansı çok düşük olduğu için... bunu sizinle tartışma gereğini duydum.
- Мало шансов, Эд.
- Ne yazık ki.
И если я останусь доволен, пойдешь, куда пошлют, но шансов выжить будет мало.
Ve istediğim kıvama gelince söylenen yere gideceksin. Muhtemelen de öleceksin.
Это не плохой ход, но у него мало шансов.
Güzel bir rakam. Ama kazanamazlar.
Я снял этот фильм, потому что чувствую, что в сегодняшнем мире... у честных людей мало шансов.
Dürüstler nadiren başarılı olurlar. Bunların çoğu, yolun sonunu getirememektedirler.
- Я думаю, тебе надо знать, что у нас мало шансов на выживание.
Ne kadar şansımız olduğunu bil.
Боюсь, у нас мало шансов на опеку.
- Evet. - Böyle bir durumda tutuklama kararı çıkaramayız.
У него мало шансов выздороветь.
İyileşme yüzdesi oldukça az.
Мало шансов. Но это все, что могу сделать без изучения древнееврейского.
Uzun sürdü, ama antik ibranice öğrenmeden yapabileceğimin hepsi bu.
Очень мало шансов на то, что теперь он станет наёмным убийцей.
Bundan sonra kiralık katil falan olması pek mümkün değil.
Я не думала, что мы имеем право приносить в этот мир жизнь, у которой так мало шансов выжить.
Yaşama şansı bu kadar az olunca, dünyaya bir hayat getirmeye hakkımız olmadığını düşündüm.
Или у тебя мало шансов опять стать чьим-то мужем.
Yoksa, yeniden iyi koca olma şansını kaybedeceksin.
Но честно говоря, очень мало шансов, что мы выживем.
Ama kurtulma ihtimalimiz çok düşük.
Еще рано о чем-либо говорить, но честно говоря, у нее мало шансов.
Henüz bir şey söylemek için çok erken, ama dürüst olmak gerekirse kurtulamayabilir.
На это довольно мало шансов... если только здесь в питьевой воде тоже найдут уран.
Eğer buradaki içme sularında da uranyum yoksa... bunun pek olma şansı olduğunu sanmıyorum.
- Знаю, у меня мало шансов на успех но я решила, что лучше прийти и немного пофлиртовать, пока не забыла как это делается.
Biraz düşük bir ihtimal ama çıkıp biraz flört edeyim dedim.
Что ж. Даже без учета закона и этики, я все равно думаю, шансов на успех весьма мало.
Tüm yasal ve etik sorunlar bir yana, bunun hâlâ zorlu olduğunu düşünüyorum.
Шансов было мало. Ты хорошо постарался.
Belki Noel Baba kılığında bir iş bulurum.
У нового поколение женщин репортеров было бы мало шансов попасть в эфир, если бы оставались на телевидение такие ветераны как Вы.
Senin gibi tecrübeli öncüler olmasa, yeni nesil kadın muhabirler hiçbir yere gelemezdi.
Но за свою карьеру я не раз наблюдал, как разбиваются сердца и осознал, что у романа рабочего и работодателя весьма мало шансов на успех.
Meslek hayatım boyunca bir sürü kırık kalp gördüm. Ve şu sonuca vardım. İşverenle işçi arasındaki duygusal ilişkinin başarı şansı pek azdır.
- В Джорджтауне у меня мало шансов.
Georgetown'a girmenin ne kadar zor olduğunu biliyorsun.
Шансов на успех будет мало, вы это знаете?
Bu zorlu bir iş olacak, biliyorsunuz değil mi?
- У нас все равно было мало шансов.
Zaten kazanma ihtimali az olan bir davaydı.
Сказал, что шансов мало.
Vanessanın bir şansı olabilirmiş.
Я думала, у меня мало шансов, потому что они не принимают много американцев, но... Меня приняли.
Pek şansım olmadığını düşünmüştüm, çünkü fazla Amerikalı kabul etmiyorlar ama kabul edildim.
Но эти леса оставляют мало шансов для перемещений.
Oya hareket serbestisi olan turler icin bu ormanlar kolay yasam alanlaridir.
Мы тут с Гэби обсудили, Эми немного скована, зажата у нее мало шансов на победу.
Gaby ve ben görüştük Amy yeterli olmayabilir ve kazanma şansı düşük.
И статистически говоря, существует очень мало шансов на выздоровление.
Gerçeği söylemek gerekirse iyileşmesi çok düşük bir olasılık.
У меня шансов мало, ясно?
Yerinde olsam bahsi benim üstüme yatırmazdım.
У вас мало шансов, так что помощь не лишняя.
Ben de sana yatırmazdım, o yüzden yardım edebilirim diye düşündüm.
В твоем случае мало шансов.
Senin için bu çok zor olacak, Stan.
У меня было бы мало шансов на успех.
- Bu çok zor olurdu.
- Шансов мало.
- Düşük ihtimal.
Скажу сразу, у тебя мало шансов!
Sana söylüyorum, asla olmaz.
У тебя было очень мало шансов, что мы действительно найдем ее.
Onu bulacağımız düşünerek çok tehlikeli bir riske giriyordun.
Знаю, что шансов на успех мало, но родители Моники сказали, что она ехала на запад.
Küçük bir ihtimal ama Monica'nın ailesi batıya gittiğini söylemişti.
Но, похоже, мало шансов.
Ama tam tersine, onun şuradakine saldıracakmış gibi bir hâli var.
Очень мало шансов объяснить это, нужных слов подобрать невозможно.
Artık kelimeler kifayetsiz
малолетка 25
мало 267
мало кто знает 31
мало ли 106
мало не покажется 35
мало времени 43
мало того 389
маловероятно 287
мало ли что 66
малой 145
мало 267
мало кто знает 31
мало ли 106
мало не покажется 35
мало времени 43
мало того 389
маловероятно 287
мало ли что 66
малой 145