English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это в прошлом

Это в прошлом translate Turkish

1,401 parallel translation
Это в прошлом.
Geçmişte kaldı bunlar.
Всё это в прошлом И для меня прошлое - это прошлое
Bunların hepsi geçmişte kaldı. Benim için geçmiş, geçmiştir.
Я понимаю, вы многое бы предпочли сделать по-другому, но это в прошлом.
Birçok şeyi farklı yapmak istediğini anlıyorum ama bunlar gelecekte kaldı.
Нет, это в прошлом
Hayır, o geçmişte kaldı.
Я думал, ты знаешь, что для меня это в прошлом.
Ama sınır dışı edilmemi de istemezsin diye düşünmüştüm.
Мозгочей инфецировал человека, но это в прошлом.
Brainiac birini etkiledi ama bu olay çoktan bitti.
Я сказал ей, чтобы она оставила это в прошлом, но она меня не слушала.
Bunu bırakmasını söyledim ama beni dinlemedi.
Лана, но ведь всё это в прошлом.
Lana, bunların hepsi geçmişte kaldı.
Это в прошлом, ясно?
O geçmişte kaldı. Tamam mı?
Лучше оставить это в прошлом.
Geride bırak artık.
Я думала, это в прошлом.
Sanırım onu geçtik.
Просто со всеми этими взлетами и падениями в последнее время Я думаю, было бы лучше оставить все это в прошлом. и вернуться в "обезьянник".
Bu sadece yaşadığım bunca olaylardan sonra tekrar eski işime dönmek güzel olurdu.
Почему не оставить всё это в прошлом? Просто идти дальше?
Neden bütün bunları geride bırakıp, sadece çekip gitmiyorsun?
И, пока она не увидит этого парня в тюрьме, расплачивающегося за сделанное, она не сможет оставить это в прошлом.
O adamı, hapiste hesap verirken görmedikçe bunu geçmişte bırakamayacak.
Я оставил это в прошлом.
Bunları aştım.
Но, мы можем оставить это в прошлом и заняться тем, чтобы снять меня отсюда?
Bu kısmı şimdilik es geçebilir miyiz? Ve beni aşağıya indirdiğin kısma gelsek?
Я оставляю это в прошлом.
Unutmaya çalışıyorum.
Я думала, что всё это в прошлом.
Bunları geçtik sanıyordum.
Я оставила все это в прошлом много лет назад.
Bu sayfayı uzun zaman önce kapattım.
Но в любом случае, это в прошлом.
Neyse, ben bunu aştım. Aştım mı?
Было большой ошибкой взять на работу этого полоумного. Но это в прошлом.
Onun gibi kafadan kontak birini buraya getirmek hataydı, ama artık geçmişte kaldı.
Это было в прошлом сентябре. Девять месяцев назад.
Bayan Pennel'den bahsediyorsanız üzgünüm, sizi göremez.
Как бы то ни было, это все в прошлом.
Her neyse, hepsi geçmişte kaldı.
Это же моя работа, Ник. - Ты и сам в прошлом году участвовал.
Bu benim işim, Nick.
В прошлом они были немного натянутыми, это точно но в свете визита принца Джона... ну, я думаю, единство - это лучший путь.
İlişkimiz geçmişte biraz gergindi kabul ediyorum Prens John ziyarete geldiğine göre bence dayanışma ilerisi için en güzeli.
Что бы ни случилось в прошлом, они это скрывают.
Geçmişte her ne olduysa, onu saklıyorlar.
И делаю я это в преступной связи с тремя единомышленниками, помогавшими вам в прошлом.
Bunun için geçmişte size yardımı dokunan, aynı fikirdeki üç şahısla gizlice anlaştım.
Это в прошлом.
... Joshua, Dale'in icabına baktı.
Думаю, это было в прошлом году, в феврале.
Sanırım geçen sene şubattaydı?
Это Дон, в прошлом - бывший, а теперь - нынешний парень Линды.
O, Don. Linda'nın önceden eski şu anda ise şimdiki sevgilisi.
Знаешь, я была так шокирована, когда кто-то прислал мне это видео в прошлом месяце.
Yani, geçen ay biri bana videoyu yolladığında şok olmuştum.
Остальные стали жить дальше... Думая, что убийства в прошлом. Но я не могу избавиться от мысли что это не так.
Herkes bu ölümlerin geçmişte kaldığını düşünerek hayatına devam etti fakat ben daha fazlasının olacağını düşünmeden edemiyorum.
Эй, это всё в прошлом.
Bunlar uzun zaman önceydi.
Но, я думаю, это всё уже в прошлом.
Artık bence bunları atlattık.
Это значит, что все случилось в прошлом году.
Bu da demek oluyor ki, bu olay geçen yıl yaşandı.
— делано это было, дабы определить финансовую стабильность каждого из них, после срочной ссуды в $ 700 миллиардов, котора € была вз € та в прошлом сент € бре.
Bu testin amacı geçen eylül ayındaki 700 milyar dolarlık federal kefaletten sonra, bankaların mali sağlığını tespit etmekti.
Это было огромной ошибкой - копаться в прошлом отца.
Babamızın geçmişini kurcalamak büyük hataydı.
Я продала больше всего альбомов из всех ваших артистов в прошлом году. Но если этот лейбл закроют, я уйду от вас. Почему это?
Geçen yıl bizim listemizde olan sanatçılardan daha fazla albüm sattım ama eğer bu şirket giderse, ben de giderim.
Кларк, это тоже нелегко, оставить всех своих друзей в прошлом.
Clark, geçmişindeki herkesi gömmek kolay değildir.
Я знаю, я много чего ужасного натворил в прошлом, но за это я раплатился.
Geçmişimde korkunç şeyler yaptığımı biliyorum ama onların bedelini ödemiştim.
Это все в прошлом, ведь так?
Bunları aştık artık, değil mi?
Давайте оставим это открытие в прошлом, признаем, что это правда, и пойдём дальше.
- Sadece kabullen ve aş bunu.
В прошлом был момент, когда все это началось.
Zamanda bir noktada bunların hepsinin başladığı bir yer olmalı.
- Это доставило мне немало хлопот в прошлом.
- Hani geçmişte bana yeterince sorun açan G.
Но всё это в прошлом, а прошлое есть прошлое.
Fakat hepsi geride kaldı.
Это все в прошлом. Даже не хочу ворошить его.
Eskiden olanlardan bahsetmek istemiyorum.
Все это уже в прошлом. Лады?
Köprünün altından çok sular aktı.
А мне-то казалось, это все в прошлом.
Köprünün altından çok sular aktı sanıyordum.
Почти так же смешно, как и в прошлом году, когда это сказал Орсон.
Geçen yıl Orson'un da söylediği gibi.
Мужчина, который спер ту брошь это я в прошлом
O broşu çalan adam, eskiden olduğum adamdı.
Это имеет какое-то отношение к тому, что случилось с твоей головой в прошлом году?
Bunun geçen sene beyninin karma karışık olmasıyla bir ilgisi var mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]