English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это наша

Это наша translate Turkish

4,274 parallel translation
Это наша обязанность - устанавливать здоровые границы для этих детей.
Bizim sorumluluğumuz bu küçük çocuklar için sağlıklı sınırlar koymak.
Возможно, это наша ошибка.
Bizim hatamız.
Это наша дочь.
Kızımız olur kendisi.
Это наша цель.
Tüm gayemiz bu.
Это наша сущность.
Bu bizim ne olduğumuz hakkında.
Это наша неизвестная.
Bu bizim bilinmeyen kadınımız.
Это наша последняя еда.
Son yiyeceğimiz buydu.
Значит, это наша тусовщица.
Demek parti kızımız bu.
Это наша месяцевщина.
Sonuçta bu bizim birinci "aydönümümüz".
А, на самом деле, это наша месяцевщина.
İşin aslı birinci ayımızı kutluyoruz.
Это наша проблема.
İşte sorunumuz bu.
Это наша дочь, Зола.
- Kızımız Zola.
Да, это наша церковь.
Evet, bizim kilisemiz.
Это наша еда! - Хватит с меня записок!
Şirin notlarla uğraştığımız yeter!
Это наша первая и единственная свадьба, и я решила, что мы должны выглядеть на отлично, и руки и ноги.
Bu yegane düğünümüz ve tepeden tırnağa güzel görünmemiz gerektiğini düşündüm.
Мы все заинтересованы в этом, это наша страна. И баланс власти между гражданами и правительством превращается в баланс тех, кто управляет и тех, кем управляют, вместо того, чтобы быть балансом между теми, кого избирают и теми, кто избирает ".
Hepimizin bundan bir çıkarı var, bu bizim ülkemiz ve vatandaşlarla hükümet arasındaki güç dengesi yönetilenlerle yönetenler dengesine dönmüş durumda.
Но для чего? Вот это наша следующая проблема.
Sıradaki problemimiz de işte bu.
но это наша забота!
Michael Taylor, AGID. Evet, teşekkürler fakat bu Tarım Bakanlığının problemi.
Это наша встреча, которой не было.
Bu bizim hiç yapamadığımız buluşma.
Но это наша конспиративная квартира, я должна...
- Ama burası benim güvenli evim. Ben...
Мы разделили долг по закладной, и теперь это наша квартира.
Artık ev kredisini ortaklaşa ödediğimiz için burası bizim evimiz.
Хорошо, наверное причина, по которой мы знаем друг друга это потому что это наша судьба - встретиться сегодня вечером.
Belki de birbirimizi tanıdığımızı sanmamızın nedeni kaderimizde bu gece tanışmak olduğundandır.
- Стэн же видел ролик на моём телефоне, да? Если оно есть только у меня, то очевидно, что это наша работа. А скачай мы его из интернета, так и не поймёшь, кто это сделал!
Eğer video sadece benim telefonumda olursa bizim yaptığımız açıkça anlaşılır!
Так что это наша оливковая веточка.
Bu yüzden bunu zeytin dalı olarak sunuyoruz.
Это была наша первая остановка.
Burası ilk durağımız.
Это была наша первая остановка.
- Bir süre Kaliforniya'dayız.
Это... наша новая пудра.
Bu... bu yeni bir pudra...
Это была не последняя наша встреча.
Arabaya binin, arabaya binin!
- Да. - Это больше не наша проблема.
- Artık bizim sorunumuz değil.
- То есть ты сделал это потому, что наш брак и наша дружба – ложь?
Sen şimdi yaptığın şeyin sebebinin, evliliğimizin ve arkadaşlığımızın bir yalandan ibaret olduğunu düşündüğün için yaptığını mı söylüyorsun?
Это была наша обязанность.
Gücümüz hep zora dayalıydı.
Забудем на минуту про легкотню, вообще, охрана - это же не совсем наша ценовая категоря, правда?
Rahat iş bir tarafa, güvenlik işi ücretleri biraz düşük değil mi?
Тем не менее, люди в этой комнате - наша единственная надежда вытащить Сола Беренсона живым.
Yani bu odadaki kişiler Saul'un canlı şekilde kurtulması için son umudu temsil etmektedir.
- Наша стратегия - отвлечь их внимание от Пакистана, но оружие никогда не было частью этой стратегии.
Stratejimiz her zaman eylemlerinin Pakistan'ı kapsamaması olmuştur. Silahlar hiçbir zaman bu denklemin bir parçası olmadı.
Итак, это такси, на котором наша жертва вернулась домой этим утром. - Хорошо.
Demek bu sabah kurbanı evine götüren taksi bu.
- Это же наша "золотая" парочка.
- Ooo, bunlar "Gözde Çift" değil mi?
- Это Дилан. Она наша новая ученица.
Bizim yeni öğrencimiz.
Это специальный агент Марстон, наша подсадная утка.
Bu Özel Ajan Marston, bizim yemimiz.
Когда наша дочь нуждалась в нас больше всего, она посмотрела в наши глаза, и... все, что она увидела - это страх.
Kızımız en çok ihtiyacı olduğu anda gözlerimizin içine baktı ve tek gördüğü korku oldu.
На самом деле это как бы наша семейная традиция.
Hatta aile geleneği bile sayılabilir.
Просто чтобы прояснить... Это не наша бомба.
Açıklığa kavuşsun diye söylüyorum, bu bizim bombamız değil.
Я уже говорил тебе, это не наша бомба.
Sana söyledim zaten, bu bizim bombamız değil.
Наша работа, Элли Б., это следовать его примеру.
Bizim işimiz Ellie B, onu örnek alıp izinden gitmek.
Это была наша песня с тех пор.
O zamandan beri bizim şarkımız olmuştur.
Это же наша работа, ведь так?
Bizim yaptığımız şey bu, değil mi?
Может, это и есть наша проблема.
Belki de problem buradadır.
Из-за нее умер Джейкоб, развалилась наша семья, а я здесь лишь для того, чтобы это исправить.
Jacob'ın ölmesinin, ailenin ayrı düşmesinin tek sebebi o. benim buraya dönmemin tek sebebiyse ailemi bir araya getirmek.
Наша задача... найти это место первыми
İşimiz, bunu herkesten önce bulmak.
Нет, это не наша почта.
Hayır, bunlar bizim değil.
К сожалению, это не единственная наша проблема.
- Ne yazık ki tek sorunumuz bu değil.
Знаешь, обычно, когда наша смена заканчивается, это значит, можно идти домой.
Biliyorsun, genelde, saat tam dönmesi, eve gitmemize bir işarettir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]