English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это наша страна

Это наша страна translate Turkish

36 parallel translation
Но это наша страна.
Ama bu bizim ülkemiz.
Это наша страна.
Burası bizim ülkemiz.
Это наша страна.
Bizim yerimiz!
Это наша страна, ты, придурок. "
Burası bizim ülkemiz, seni piç kurusu. "
Это наша страна, а не зона.
burası bizim ülkemiz- - bölge değil.
Это наша страна, Эяль.
Burası bizim ülkemiz, Eyali.
Это наша страна.
Bizim ülkemiz.
Это наша страна.
Burası bizim vatanımız.
Позволь мне сказать тебе, это наша страна, и мы никогда не оставим её!
Son bir şey söyleyeyim :, Burası bizim ülkemiz. Ve ondan asla vaz geçmeyeceğiz!
Это наша страна.
Bizim ülkemiz böyle işte.
Мы все заинтересованы в этом, это наша страна. И баланс власти между гражданами и правительством превращается в баланс тех, кто управляет и тех, кем управляют, вместо того, чтобы быть балансом между теми, кого избирают и теми, кто избирает ".
Hepimizin bundan bir çıkarı var, bu bizim ülkemiz ve vatandaşlarla hükümet arasındaki güç dengesi yönetilenlerle yönetenler dengesine dönmüş durumda.
Это наша страна.
Artık burası bizim ülkemiz.
Это наша страна.
Burası hâlâ bizim ülkemiz.
Это не все, кто погиб в этой проклятой идиотской стране. Наша страна, мисс Ли, не проклятая и не идиотская.
Bu lanet ülkede katledilen sadece mavi askerler ordusu değil...
Наша страна переживает сейчас экономический подъем. Это доказывает статистика.
Ülkemiz hızlı bir ekonomik kalkınma içinde, rakamlar bunun ispatı.
Но чему конец... так это идее, что наша великая страна... оплот свободы и процветания каждого индивидуума в ней.
Komünistler bizden daha kokuşmuş vaziyetteler. Biten şey bu güçlü ülkenin, toprağında yaşayan tüm bireylerin özgürlüğünü ve gelişmesini amaçlayan ideolojisidir.
Если меня посадят в тюрьму, возможно это лучший протест который наша страна может выразить в настоящее время.
Hapse girmem ülkemizin şu anda yapabileceği en iyi protesto olabilir.
Но, только до тех пор, пока у людей хватит смелости бороться за то, во что они верят. Ведь истина - самая большая наша ценность Если ее утратить Если правительство убьет истину, если мы не сможем уважать этих людей, тогда это уже не та страна, в которой я родился.
Gerçek, sahip olduğumuz en önemli değerdir, çünkü hayatımızdan çıkarsa... devlet gerçeği örtbas ederse... bu insanlara saygı duyamazsak... o zaman burası doğduğum ve ölmek istediğim ülke değil demektir.
- Я думаю, наша страна - это мост.
- Ülkemizi bir köprü olarak görüyorum.
Когда наша страна на свету - это день, понятно?
Işığı gördüğümüzde gündüzdür, tamam mı?
Сэр, наша страна переживает, трудные времена. А вы, не хотите понять это.
Ülkemiz zor günler yaşıyor ve işbirliği yapmazsanız...
И теперь я должен сообщить вам, что они не собираются выполнять это требование... и, как следствие, наша страна... объявляет войну... Германии.
Şimdi size böyle bir girişimde bulunulmadığını söylemek zorundayım ve bu yüzden, bu ülke Almanya'ya savaş ilan etmiştir.
Это тоже наша страна. Даже если мы другого происхождения.
Onlarla aynı kökenden gelmesek de bu topraklar bizim de toprağımız.
Наша страна ведёт войну с того самого дня, когда три года назад мы подверглись нападению. За это время мы потеряли более миллиона юношей.
Üç yıl önce ilk saldırıya maruz kalmamızdan bu yana ülkemiz savaşın içerisinde, ve bir milyondan fazla genç insanımız bu savaşta hayatlarını kaybetti.
Но, Ваше Величество! Наша страна ныне не в состоянии себе это позволить.
Ama Majesteleri, ülkemizin şuan bunu yapmak için yeterli olanakları yoktur.
"Если нам суждено умереть, наша страна не должна потерять больше мужчин, чем нас здесь..." "А если мы выживем, как бы мало нас не осталось, это будет честью для каждого из нас."
" Biz ölmek için mukadder isek, Yapmamız gereken budur..... Ve biz yaşamaya mahkûmsak eğer, daha az, daha büyük onur...
Наша страна стала такой как и прежде, и мы должны благодарить за это Осаму Бен Ладена.
Ülkemiz eski haline dönmek üzere, bunların hepsini de Usame Bin Ladin'e borçluyuz.
А какую роль здесь играла Франция? Это значит, что наша прекрасная страна и другие демократии свободного мира поддерживали этот план.
- Güzel ülkemiz ve özgür dünyanın diğer demokrasilerinin bu plandan haberi olduğu iddia ediliyor.
Есть 57 других американских героев чьи имена их страна никогда не узнает, и это наша работа, наш долг, вернуть этих 57 героев домой живыми.
İsimleri ve şehirleri bilinmeyen diğer 57 Amerikan kahramanını da. Bizim görevimiz ve işimiz... Onları sağ salim evlerine getirmek.
Передаю это тебе, потому что наша страна имеет право знать, и потому что я всегда хотел получить Пулитцеровскую премию посмертно.
Bunu sana veriyorum, çünkü ülkemizin gerçekleri öğrenmeye hakkı var ve ben her zaman ölümümden sonra Pulitzer kazanmak istemişimdir.
Это вообще-то и наша страна.
İçindekiler mi? Dışındakiler demek istedin herhalde.
Из-за таких как ты, все думают, что это им сойдет с рук, наша страна и превращается в чёрте-что!
Senin gibi, yaptıklarının bir bedeli olmayacağını düşünen adamlar yüzünden bu ülke bu hâle geliyor.
Это принцип, на котором построена наша страна.
Bu ülkede yaptığımız şey bu. Üzerine kurmuş olduğumuz ilke bu.
Это не обычные часы, они считают шаги, и вот во что превратилась наша страна, в кучку неженок, боящихся есть хлеб и считающих шаги.
Tamam. Tamam, neredesin?
Но что меня вдохновляет, так это то, как отреагировала наша страна, то, как мы объединились.
Ama bana ilham veren şey, Ülkemizin verdiği tepki biçimiydi. Bizi bir araya getiren şey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]