Это так трудно translate Turkish
506 parallel translation
Это так трудно - удержать мужчину.
Bir erkeği elde tutmak çok zor.
Не понимаю, почему для тебя это так трудно.
Şimdi neden zorlandığını anlayamıyorum.
Прошу прощения, но Джонни - это так трудно запомнить и так легко забыть.
Johnny hatırlanması çok zor bir isim.
В это так трудно поверить?
Şaşırtıcı, değil mi?
- Неужели это так трудно?
- O kadar zor mu?
Почему это так трудно... в первый раз разговаривать с кем-то?
Neden birisiyle konuşmak ilk seferinde bu kadar zor oluyor?
"Я хочу, чтобы гоблины забрали тебя прямо сейчас." Разве это так трудно?
"Keşke goblinler şu anda gelip seni alsalar." demek bu kadar zormu?
Разве это так трудно?
Çok zor olmaz.
Разве это так трудно понять?
Bunu anlamanın nesi zor?
Это так трудно?
Çok mu zor?
- В это так трудно поверить?
- İnanılması bu kadar güç mü? - Evet.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Bana olan hislerini bilmiyorum ve bu yüzden biraz ağırdan alıyor gibiyim ama aynı zamanda çok da zor çünkü gerçekten de bu işin nereye uzanacağını görmek istiyorum.
- Я так и думала, что это трудно.
- Evet, öyle olduğunun farkındayım.
Я знаю, это немного трудно,.. .. но только потому, что папа сходит по тебе с ума. Его не было так долго и он ужасно по тебе соскучился.
Zor olduğunu biliyorum, ama seni çok sevdiği için böyle uzun zamandır uzaktaydı ve seni çok özledi.
Стал похож на самого себя. Знаешь, милый, это всё так здорово, что мне даже поверить в это трудно.
Öyle güzel ki, inanmakta zorlanıyorum.
Думаешь, это так трудно понять?
Seni seviyor. Bunu anlamak çok mu zor?
Просто в театре бывает так много бессмыслицы, что иногда это трудно вынести.
Sadece adına tiyatro dedikleri bu fildişi odada, o kadar çok pislik var ki.. .. bazen burama kadar geliyor.
Это трудно. Так что, боюсь, нам понадобится несколько дней.
Bu yüzden, korkarım parayı toparlamak için bir kaç gün gerekecek.
Для тебя это будет не так трудно.
Senin için zor olmayacaktır.
Это трудно объяснить, но это так.
Açıklaması zor ama öyle işte.
Знаете, когда надеваете форму и учитесь, как это делать, не так трудно убивать.
Artık biliyorsun, üniforma giyip nasıl yapıldığını öğrenince, birini öldürmek zor değil.
Не надо. Я не думала, что это так будет трудно.
Ne yapacağımı bilemiyorum, Zaten alışmam çok zor olmuştu.
Это не так уж и трудно. Он просто молодой человек, который ничего не видел в своей жизни.
O sadece, dünyayı henüz tanıyan bir delikanlı.
Это не так уж трудно.
- Çok zor değil.
Это так трудно понять!
Anlaşılmak çok zor!
Это не так уж и трудно, если... немного знать географию.
Birazcık coğrafya bilgisiyle, hiç zor olmaz.
Детям? Это же так трудно, сообщить такую ужасную новость трем маленьким детям.
Üç küçük çocuğa böyle bir şeyi söylemek çok zor olacaktır.
Так вот... это впечатление трудно передать словами...
İşte... Uygun kelimeleri bulmakta zorlanıyorum.
... вы ведь не девочка, это не так уж трудно понять.
Sen artık küçük bir kız değilsin.Bu anlaşılması zor bir şey değil.
Мне так трудно это сказать! Господи!
Bunu söylemek benim için çok zor!
И сделать это так же невоз можно как трудно стать
Kral olmaya gelince inanılacak şey değil bu.
Это не так трудно.
- Bu o kadar da zor olmasa gerek.
Сделать выбор всегда трудно, и не только в физике, ты столкнешься с этой же проблемой и в жизни, так как, над каждым выбором надо сконцентрироваться над тем, что ты теряешь, а не что ты делаешь...
Seçim her zaman zordur. Yalnızca fizikte değil, hayatında da aynı sorunlar olacaktır. Her seçiminde kaybettiğin şeye yoğunlaşacaksın, yaptığın şeye değil.
С этой логикой трудно спорить, не так ли?
Böyle bir mantığa karşı gelemezsiniz, değil mi?
Я понятия не имела, когда покупала это свадебное платье... что его будет так трудно снимать.
Bunun bu kadar zor çıkarıldığını bilmezdim.
Ну, я не думаю, что это должно быть так уж трудно.
Bu kadar zor olmasa gerek.
Это действительно было так трудно?
- Zor oldu mu? - Beklediğimden fazla değil.
Да, мы правда это сделали. Было не так уж трудно
Evet, yaptık O kadar da zor olmadı
Это было не так уж трудно.
Zorluk çıkarmadı.
Но это трудно, ты не понимаешь? Так трудно.
Çok zor, anlıyor musun?
Это не так уж трудно.
Çok zor bir şey değil.
Это так трудно?
Çok zor.
Так трудно в это поверить?
İnanması güç bir şey mi?
Вы делаете это так очаровательно, что трудно сказать.
Bu kadar iyi yapınca, bu cazibeyle anlamak çok zor.
Это так же трудно для меня, как создать один из ваших носов.
Benim için burunlarınızdan bir tane oluşturmak kadar zor.
Это было не так трудно.
O kadar da zor değildi.
Это только... так трудно на нее смотреть.
Sadece ona bakmak çok güç.
Это что, так трудно?
- Ne kadar zor olabilir ki?
Ничего... Это твой первый раз с ней, и если что-то будет не так... тогда... трудно потом будет всё исправить.
Hiçbir şey yani bu, onunla ilk olduğu için, eğer iyi bir başlangıç olmazsa sonradan telafisi zor olabilir.
Может, это не должно быть так трудно.
Belki de bu kadar zor değildir.
Это не так трудно.
O kadar da büyütecek bir şey yok.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так красиво 95
это так весело 134
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так и есть 78
это так романтично 157
это так несправедливо 98
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так и есть 78
это так романтично 157
это так несправедливо 98
это так важно 153
это так по 109
это так ужасно 181
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91
это так по 109
это так ужасно 181
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91