Я встал translate Turkish
483 parallel translation
Хотите, чтобы я встал на колени?
Diz çökersem ikna olur musun?
Извините, я встал на дыбы, ваши попытки меня обуздать, только бесят.
Çikistigim için üzgünüm, ama beni zan altinda birakmaniz sinirlerimi bozdu.
Я встал с приятной прохладной земли и перся пять миль к телефону сразу после того, как получил по голове.
O güzel soğuk zeminden kalkıp telefon etmek için 5 kilometre yürüdüm. Ardından başımı tedavi ettirdim.
А то бы я встал на ноги.
Tutunmak için bir şeyler yapmalıydım.
По иронии судьбы я встал как раз напротив того странного человека
Neden gözlerimi ayıramadığım o adam karşıma çıktı ki?
О, я встал в 4 : 00. - 4 : 00?
- Sabah 4 : 00'te kalktım.
Я встал со смертного одра.
- Hasta yatağımdan kalktım. - O halde oraya geri dön.
Да, я встал с левой ноги.
Evlilik tam sana göre. uğraşma benimle.
- Я встал.
- Seni ele vermedim.
Я говорю себе, раз я встал, то все остальные тоже должны проснуться.
Ben uyanıksam dedim, Delaware Vadisi'ndeki herkes uyanık olmalı.
Вы хотите, чтобы я встал и перешел на середину сцены находясь при смерти?
Ölürken kalkıp, sahnenin ortasına mı yürümemi istiyorsun?
А ведь сегодня я встал с постели в плохом настроении.
Bu sabah uyandığımda moralim bozuktu.
сегодня я встал, оделся, и в течении часа решил уравнение Бригса.
Sabah kalkıp giyindim... ve bir saat içinde Dan Cooper denklemini çözdüm.
Нет. Я встал.
Hayır, kalktım.
Я уже говорил вам... я встал рано, как обычно.
Size söyledim. Her zamanki gibi erkenden kalktım.
Когда я встал, то почувствовал опьянение, но не от алкоголя.
Önlerindeyken alkolle alakası olmayan bir baş dönmesi hissettim.
Я встал, вышел в туалет, возвращаюсь она на диване.
Banyoya gidiyorum, geri dönüyorum.. .. kanepede.
Я встал рано.
Sabahları erken kalkarım.
Я встал на совершенно одинаковом расстоянии...
Arabanın arkasıyla önündeki...
Я не мог этого больше вынести. Я встал из-за стола... я налетел на эту женщину.
Restauranda oturuyordum ve 2 manyak gibi konuşuyorlardı.
Он не увидит, как я встал на опушке, чтобы увидеть деревья в снегу.
"Ormanlarının karla dolduğunu seyrederken... "... benim orada durduğumu göremeyecek. "
Тогда я встал и рассказал обо всех побоях. О том, как мы с мамой спали на улице.
Ben de gittim hakime anlattım bizi dövdüğünü bizi sokakta uyuttuğunu.
Клянусь Богом, я встал на путь истинный.
Dürüstçe söyleyebilirim ki, ben değiştim.
И что самое лучшее, первый раз в своей жизни... я встал на беспроигрышный путь.
En iyi tarafı da, hayatımda ilk kez... kaybetmemenin yolunu bulmuş olmamdı.
- Я встал и пошел на работу.
- Kalktım ve işe geldim.
Я встал на вашу сторону.
Sizin tarafınızı tuttum.
Я встал перед всеми ворами в законе, и перед этим членососом, Санни Красным.
Tüm "kaptanların" önüne çıktım... Sonny Red dallamasının, hepsinin.
Я встал.
Kalktım.
Хорошо, я встал.
Tamam, kalktım.
Я рано встал, и как только я открыл дверь, Я буквально наткнулся на это копье которое торчало из земли.
Erken kalktım ve kapıyı açar açmaz yere saplanmış bu mızrağı gördüm.
- Я сожалею, что встал между вами.
Aranıza girmiş gibi hissettim.
Так, я бы встал невзначай за кресло и ударил бы его чем-нибудь по голове.
Bu yüzden koltuğun arkasından sessizce yaklaşıp, kafasına bir şeyle vururdum.
9 часов, я уже давно встал.
Saatlerdir ayaktayım.
Теперь, я хочу, чтобы ты встал здесь и выпустил все эти стрелы.
Şimdi gidip okların çelik başlığını çıkar.
Теперь, я хочу, чтобы ты встал туда и просунул голову в эту петлю.
Oraya çıkıp, halatını boynuna geçirmeni istiyorum senden.
Я отсидел, когда встал на ноги, но я не могу больше хвататься за шансы.
Gençken hapis yattım, ama artık bunu kaldıramam.
Знаете, я сам встал в 5 утра, но у нас проблемы с персоналом, прошу прощения, это ведь не по волшебству делается.
5'te ayaktaydım... eleman sorunu yaşıyoruz... üzgünüm, herşey sihirle olmuyor. Basil, menüyü yazıyor musun?
Я не слышала как ты встал.
Uyandığını bilmiyordum.
Я видел, как он встал после удара!
Onu kazadan sonra yerden kalkarken gördüm.
- Из-за этого я бы даже с кровати не встал.
- Böyle birşey için yerimden bile kalkmam.
Сейчас, Гарри, я хочу, чтоб ты встал на колени и начал загребать песок в яму.
Şimdi, Harry, çömelmeni isteyeceğim. Ve kumları çukura doldurmaya başla.
Я услышал, что ты встал и шлёпаешь по полу.
Ayakucunda etrafta dolaştığını işittim.
Мне ремонт машины встал в $ 300, сукин ты сын и я собираюсь выбить их из твоей задницы.
Arabama 300 dolarlık hasar verdin, seni it herif. Bunun acısını da kıçından çıkartacağım.
Я бы встал, но меня искалечил сын.
Ayağa kalkardım ama oğlan beni sakatladı.
После вчерашнего я поздно встал.
Dün akşamki konserden sonra sabah geç vakitte uyandım.
Я уже встал. Хочу рассказать тебе о новом заведении барбекю.
sana yeni BBQ batakhanesinden bahsetmek istiyordum oh, BBQ!
Встал я утром и стал готовить тосты.
Sabah kalktım ve kendime birkaç tost yaptım.
Я помню, как-то утром встал и пошёл на работу... просто обычный день, похожий на другие... не считая того, что это был тот день... когда я узнал о беременности.
Bir sabah uyandım. İşe gidecektim. Diğer günlerden hiç farkı yoktu.
Я очень вежливо уговаривал его отойти. ... когда появился Мальт, увидел собаку и встал как вкопанный.
Tam o sırada Malt geldi köpeği gördü ve dondu kaldı.
Я чуть было не упал, когда встал с кресла.
- Evet, yürüyünce bayılacak gibi... - Al köpeği.
Я тоже пыталась развлечься, но у него не встал, поэтому я до сих пор хочу.
Partide başka birini buldum ; ama istediğim gibi değildi. - Ben de hâlâ olaya sıcak bakıyorum.
я встала 38
встал 76
встали 74
встала 23
я встретил тебя 22
я встретил девушку 46
я встречался с ней 19
я встретила его 17
я встречалась с парнем 19
я встретила тебя 17
встал 76
встали 74
встала 23
я встретил тебя 22
я встретил девушку 46
я встречался с ней 19
я встретила его 17
я встречалась с парнем 19
я встретила тебя 17