English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я встретила его

Я встретила его translate Turkish

223 parallel translation
Я встретила его в закусочной.
Bu beyle et reyonunda tanıştım.
Я встретила его там.
Orada tanıştığım bir adam.
Я встретила его в ночном клубе.
Onunla bir gece klübünde görüşmüştüm.
Знаете, если бы я встретила его до того, как вышла за Говарда, всё могло бы быть иначе
Biliyorsunuz, onunla Howard'la evlenmeden önce tanışmış olsaydım işler daha değişik olabilirdi.
И тут я встретила его.
Sonra o adamla tanıştım.
- Я встретила его в баре.
- Barda tanıştığım biri.
Дэвид я встретила его днем в окружении богатых типов
- Gündüz milletin ortasındaydık.
Когда я встретила его в первый раз, он играл на... — Как это называется...
Onunla ilk karşılaştığımda.. şey çalıyordu.. nasıl diyorsunuz..
Я встретила его, когда работала в Пенданте редактировала книгу о беге.
Onunla Pendant'da çalışırken koşucular hakkında ki kitap zamanında tanışmıştım.
Потому что я встретила его в банке.
Çünkü bankada karşılaştık.
Я встретила его после нашего свидания.
Bundan hoşlandığını sanmıyorum.
ты знаешь, лично я должна чувствовать себя счастливчиком сейчас. Он и так бы умер, не смотря ни на что... и счастливым ударом судьбы для меня я встретила его первой. он умирал.
Şahsen kendimi şu anda şanslı hissetmeliyim.
Я не видела его раньше, я встретила его на автомойке, думаю, он работает там.
Daha önce hiç görmediğim biri. Onunla oto yıkamada karşılaştım. Şu içinden geçtiğin şeylerden.
Я встретила его после концерта.
Konser sonrası tanışmıştım.
Я встретила его однажды на конференции.
Bir konferansta onunla karşılaştım.
Когда я встретила его 7 лет назад, я бы никогда не поверила, что ЭМГ может стать ценным членом моего экипажа... и моим другом.
Yedi yıl önce onunla tanıştığım zaman bir EMH'nin mürettebatımın bir parçası olacağı, dostum olacağı... aklıma gelmemişti.
Я встретила его в аэропорту.
Onu havaalanında aldım.
Я встретила его отца на первом курсе, но поверь мне, до того я делала немало весёлых... безумных вещей...
Babasıyla üniversitenin ilk yılında tanışmıştım ama inan bana, o güne kadar..... yeterince ahlaksızlığa bulaştım.
Я только что встретила его. "
O bir ip cambazı.
Я отчаянно нуждалась, когда встретила его, я так устала от нищеты.
Yıllardır ilk defa eğleniyorum. Ondan hoşlanıyor musun?
Я встретила его в подземке.
Çok uzaklara.
Я не знаю, где она его встретила.
Onunla nerede tanistigini bilmiyorum.
И однажды я вновь встретила его.
Bir gün yine ona rastladım.
Но потом я встретила вас и подумала, как кстати вы решили, что застрелили его.
Sonra sizi gördüm ve onu sizin öldürdüğünüzü sanmanız ne kadar uygun olur diye düşündüm.
Я хочу, чтобы кто-нибудь был счастлив, что нашел меня... а я буду счастлива, что встретила его.
Birisi beni bulduğuna... ... sevinsin istiyorum... Onu bulduğuma ben de sevineceğim.
Да. Я его случайно встретила в метро.
Metroda onunla karşılaştım.
Я знала его е ще тогда, когда встретила Йохана.
Johan'la ilk tanıştığım günden beri.
Но я его встретила.
Ama onunla tanıştım işte.
Я его встретила, и у меня есть к нему чувства, а у него ко мне.
Evet tanıştım ve onu seviyorum. O da beni seviyor.
Я встретила его, когда меньше всего ожидала этого.
Hem de hiç beklemediğim bir anda. Benden gizledin.
Я встретила его первой!
- Onu ilk ben gördüm.
Я никогда бы не встретила его, если бы не ты.
Sen olmasaydın onunla asla tanışamazdım.
Это то, как я встретила Луиса... И то, как мир узнал о его глухоте.
İşte Louis'yle böyle tanıştım ve dünya sağırlığını böyle öğrendi.
Я хочу, чтобы мама была жива и встретила его вместе со мной
Aslın da istediğim annemin hayatta olması ve benimle eğlenmesi.
Вообще-то, впервые с тех пор, как я его встретила, он меня не раздражает.
Aslında onunla tanıştığımdan bu yana ilk kez rahatsız olmuyorum.
Я играла на гитаре в парке и встретила его
Evet. Parkta gitar çalarken tanışmıştık.
Я вот думаю, если бы у нас было два свидание перед тем, как ты встретила его....
Evet, bazen, onunla tanışmadan önce iki kere çıkmış olsaydık ne olacağını merak ediyorum.
Я его только что встретила, мне и терять-то пока нечего.
Sadece bir adamla tanıştım, kaybedeceğim ne var ki?
Ну, я рада, что встретила его.
Ben de onunla tanıştığıma memnunum.
Наконец-то я встретила Циклопа, а ты его взорвал!
Sonunda başka bir Cyclops ile karşılaşıyorum, ve sen onu yok ediyorsun!
Он напоминает мне Карла, когда я его впервые встретила.
Onunla ilk karşılaştığımda bana Karl'ı anımsatmıştı.
Когда я впервые встретила его, я поняла что он либо осчастливит меня, либо уничтожит.
Onunla ilk karşılaştığımda anlamıştım. Beni ya batıracak ya da çıkaracaktı.
Я хотела бы связаться с мужчиной, которого там встретила, но не знаю его имени, не могли бы вы его мне подсказать.
Orada bir adamla tanıştım. Onunla temasa geçmek istiyorum, ama adını alamadım. Benim için bakabilir misiniz?
Я никогда тебе не рассказывала как впервые его встретила?
Onu ilk gördüğüm zamanı anlatmış mıydım sana hiç?
Встретила Бадди, после того, как прочитала его книгу. Я рассказала ему, что произошло у тебя в жизни. На сколько тебя это потрясло и что меня это сводит с ума.
Buddy'le onun kitabını okuduktan sonra tanıştım ve ona hayatımızdaki bazı sorunları anlattım ne kadar üzüldüğünü ve beni nasıl çıldırttığını falan.
Ну, я встретила Кристофера, когда мне поручили проверить его книгу.
Christopher'la kitabının düzeltmenliğini yaparken tanıştım.
В смысле, ты думаешь, это смешно, но Джек когда я впервые встретила его он был робким и ну придурком.
Bunu çok komik bulacaksın. Onu tanıdığımda çok utangaç ve saf bir çocuktu. Cidden.
Сама не могу поверить, потому что, если честно, впервые, когда я его встретила, когда ты наняла его играть на Дне благодарения, он мне совсем не понравился.
Buna kendim de inanamıyorum. Çünkü onunla ilk tanıştığımda, sen onu Şükran Günü'nde çalması için tuttuğunda, ondan pek hoşlanmamıştım.
Вчера я пошла за покупками и встретила его.
Geçen gün alış verişte ona rastladım.
Я думаю, она встретила его на одной из игр Фрэнка.
Frank'in beysbol maçlarından birinde tanışmışlar.
Я просила Бога, чтобы когда-нибудь я стала гейшей. И тогда, как-нибудь, встретила бы его опять.
Bir gün bir geyşa olmayı ve bir şekilde ona tekrar rastlamayı diledim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]