English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я могу уйти

Я могу уйти translate Turkish

1,107 parallel translation
Тогда я могу уйти?
O zaman ben gidebilirim değil mi?
Я могу уйти хоть сейчас.
Şu anda çekip gidebilirim.
Наверное, теперь я могу уйти.
Sanırım artık gidebilirim.
- Ну ладно, я могу уйти?
Her neyse.
Я могу уйти не на 5 минут. Навсегда.
Seni beş dakikadan daha uzun süre yalnız bırakabilirim.
Но я могу уйти от него, когда захочу.
Ama çogu zaman adamdan kaçıyorum.
Я могу уйти в любое время, когда захочу, разве не это вы говорили?
Ama istediğim zaman gidebilirim. Bunun gönüllü işi olduğunu söylemiştiniz.
- Я могу уйти когда угодно.
- Ortadan kaybolmam gerek.
Если у тебя дела, я могу уйти.
İşin falan vardır senin. İstersen gideyim.
если что - я могу уйти.
Burayı sevmezsem gidebilirim.
Я не могу к нему пойти, пока у меня нет парня.
Erkek arkadaşım yokken yanına gidemem.
Я не могу уйти.
Gidemem.
- Могу я уйти? - Нет.
- Aman tanrim ben kalkabilir miyim?
Я с полным правом могу попросить вас уйти.
Benim bölgemden çıkmanızı istiyorum, aksi takdirde önlem alırım.
Сэр, я не могу уйти пока хотя бы не подойдёт подкрепление...
Efendim, takviye kuvvetleri gelene kadar ayrılamam...
Джени, я могу ошибаться, но женщины вступают в брак для того,... чтобы мужчине уйти было намного тяжелее.
Unutalım. Janie, yanılıyor olabilirim ama kadınların evlenme istemesinin temel nedeni adamın kaçmasını güçleştirmektir.
Не могу справиться с силой притяжения. - Я должна уйти.
Gitmeliyim.
Поверить не могу, что я дала это твари уйти!
O şeyin kaçmasına izin verdiğime inanamıyorum.
Проблема в том, что у них не подозреваемых, а, значит, я не могу найти...
Tek problem, ellerinde şüpheli yok, ki bu da o kızı bulmanın hiç bir yolu yok...
- Я не могу просто так уйти.
- Çekip gidemem.
Я не могу пойти завтра с вами... у меня важное свидание.
Bak, yarın akşam sizinle akşam yemeğinde buluşamıyorum. çünkü harika bir randevum var.
уйти я уже не могу.
Şimdi çıkamıyorum.
Я думал о том, чтобы пойти в полицию, но не могу этого сделать. У меня нет сил для этого.
Polise gitmeyi düşündüm ama bununla yüzleşemem.
Блин, да не могу я без тебя уйти.
Üfff, seni burada kendi başına bırakamam.
Не могу пойти ни в один из колледжей, в которые меня взяли... и я не могу остаться дома, потому что у нас его больше нет.
Beni kabul eden üniversitelerden hiçbirine gidemiyorum. Evde de oturamıyorum çünkü artık bir evimiz yok.
Я могу встать и уйти?
İstersem yürüyüp gidebilir miyim?
Я не могу выйти замуж, если у меня не будет с собой чего-нибудь старого, нового, голубого и взятого взаймы.
Eski, yeni, ödünç alınmış ve mavi bir şey olmadan evlenemem.
Ты же знаешь, я не могу уйти.
Bırakamayacağımı biliyorsun.
- Я нe могу позволить тeбe уйти. - Прости, но у тeбя нeт выбора.
- Gitmene izin vermeyeceğim.
Думаю, прежде, чем уйти, я могу помочь вам разобраться с вещами Эбби. Спасибо, не нужно.
Düşündüm ki biz ayrılmadan Abby'nin eşyalarını ayırmak için yardım ederim.
Что ж, я не могу позволить вам уйти.
Buna izin veremem.
Я не могу уйти.
Gidemezmişim!
Моему боссу нужен твой босс. Поэтому я не могу уйти без него.
Patronumun patronuna ihtiyacı var, bu yüzden Angel'ı almadan buradan ayrılamam.
- Я не могу сейчас пойти домой. Мои.. Мои родители думают, что я у подруги ночую.
Eve gidemem, ailem arkadaşımda kaldığımı sanıyorlar.
- Я не могу уйти.
Dışarı çıkamam.
- Я не могу так просто уйти.
- Bundan öylece kaçamam
Я не могу уйти.
Öylece gidemem.
Кажется я не могу уйти.
Bir... türlü... gidemiyorum.
Я не могу уйти
Ben gidemem.
Она сказала, что я знаю правила и если я не могу играть по ним, я должен уйти.
Kuralları bildiğimi ve eğer oynayamıyorsam, ayrılmamı söyledi.
- Если Вольфрам и Харт узнают, что у тебя эти деньги... - Я могу найти способ их спрятать.
- Wolfram ve Hart bu kadar paran olduğunu öğrenirse...
Я не могу просто.. уйти от него!
Onu öylece bırakamam.
- Я не могу позволить тебе уйти.
- Gitmene müsade edemem.
Это невозможно я не могу уйти сейчас.
Carlos...
Я никак не могу сейчас уйти.
Şu an gelmem mümkün değil.
Я могу или принять эту должность, или уйти в отставку.
Ya bu pozisyonu kabul edebilirim, veya emekli olabilirim.
У меня есть кое-что для агента Малдера, только я не могу пойти туда.
Ajan Mulder'a bir şey getirdim ama evine çıkamam.
Те кто был инфецирован, я не могу позволить им уйти.
Virüs bulaşanlar. Buradan ayrılmanıza izin veremem.
- Я уйти могу?
- Gidebilir miyim?
Я не могу уйти сейчас, мы еще не выступали.
Şu anda terk edemem!
Прости, что мне приходится просить тебя об этом, но я не могу уйти с работы.
Afedersin senden bunu istiyorum ama işin başından kalkamıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]