Я обратил внимание translate Turkish
141 parallel translation
Последний раз, когда я оперировал, я обратил внимание на свои руки.
Son zamanlarda ameliyat yaparken ellerimi fark ettim.
Я обратил внимание на ухаживания некоего Бриньона, но отказываюсь уточнить, была ли моя ревность беспочвенной.
Ne oluyor? Bay Lamoricière, Brignon Tel Fabrikası'nın müdürü. Kendi isteğiyle ifade.
Ну, теперь я ни в чём не уверен. Вы думаете, что.. я обратил внимание на какой-то номер, когда Лора лежала там?
Sizce Laura orada yatarken arabanın plakasını hatırlamak mı aklıma gelir?
Я обратил внимание, что в последние дни он проявлял странную нервозность.
Son günlerde oldukça gergin olduğunu fark etmiştim.
Затем, естественно, я обратил внимание на его родственников. Однако брат Энтони был уже мёртв.
Sonra doğal olarak dikkatimi ailesine yönelttim, ama Anthony ölmüştü.
А потом, друзья мои, я обратил внимание на письменный стол.
Ama şimdi, yazı masasına geliyorum, dostlarım.
Было не так много работы, и я обратил внимание, что мистер Рольф покинул гостиницу около 11-15.
Çok meşgul değildik o yüzden Bay Rolf'un otelden 11 : 15'te ayrıldığını özellikle fark ettim.
В папке по астопрену я обратил внимание на контракт, где стоит Ваша подпись.
- Astoprene dosyasında sizin imzanızın olduğu bir anlaşma gördüm.
К примеру, когда я был этой весной на 25-летии нашего выпуска, я обратил внимание, что я...
Geçen baharda 25. sınıf buluşma gününe gittim mesela.
Когда ваш бумажник был открыт, я обратил внимание что у вас там несколько новых долларовых купюр.
Cüzdanınızı açtınızda, içine baktım ve elimde olmadan yeni 1 dolarınızı olduğunu gördüm
Я обратил внимание на твои очки.
Gözlüğün dikkatimi çekti. Camları yok.
Я обратил внимание, ... что эта компания платит тебе за то, что ты валяешься на кушетке.
Sana o koltukta boş boş oturman için para ödediğimiz dikkatimi çekti.
Она была первой, на кого я обратил внимание. Но смотрела на тебя.
Kalabalıkta ilk önce onu arardım ve o sana bakıyor olurdu.
Я обратил внимание, что чем больше смотришь на все : на этот стол, на предметы на нем, на холодильник, на эту комнату... на ваш нос, на весь мир...
Dikkat ettim de, her şeye daha fazla baktıkça, bu masaya, üstündeki nesnelere, buzdolabına, bu odaya, burnunuza, dünyaya,...
Я просто спросил, поскольку... Я обратил внимание на гитару на заднем сиденье вашей машины.
Öyle söyledim çünkü... arabanızın arkasında duran gitarları gördüm.
На что я обратил внимание анализ отпечатка пальцев связывает их с неким Джеймсом Доаксом.
Onlar da bana haber verdiler. Parmak izi analizinde, James Doakes'a ait bir iz bulundu.
Я обратил внимание, что Лесли Винкл недавно начала брить ноги.
Leslie Winkle'ın bacaklarını traş etmeye başladığını duydum.
Я обратил внимание на наклейку.
Çıkartma dikkatimi çekti de.
Я обратил внимание, что в нем нет ни слова обо мне. я знаю, что хочу начать воплощение своих идей, О. Да.
Benimle ilgili bir şey olduğunu fark ettim.
И первое, на что я обратил внимание была веревка у него на поясе
Dikkatimi çeken ilk şey, belindeki kuşaktı.
- Это я обратил ваше внимание.
Hayır, sizin dikkatinizi onlara çektikten sonra değil.
К тому же он явно обратил на меня внимание, так что может я вам и сгожусь.
O rapor çok önemli. Bugünlerde bana ilgi duymaya başladı. Belki sana yardımım dokunur.
Ну, ты пела в церковном хоре. И я обратил на тебя внимание.
Evet, sen koroda söylüyordun ve ben de seni hemen fark ettim.
- Черт, я не обратил внимание на ее язык!
- Diline hiç dikkat etmemişim senin.
На вашем месте я бы обратил внимание на поверенного Вормсера.
Wormser'in mali danışmanını izlerdim.
Я просто обратил внимание, что в помещении принцессы холодно.
Ama zaten öyle olması gerekiyor. Şimdi elbiselerini nasıl kurutacağız bilemiyorum.
Только я, твой брат, сразу обратил на это внимание.
Benzerliği başından beri sadece ben, yani kardeşin görebildi.
Я заметил, как и мой дядя, который обратил на это внимание, По-моему, это объяснимо.
Amcamın da söylediği gibi Clayton'un sana çocukça bağlandığını fark ettim.
Я только что обратил внимание этих милых дам на метафоры извращений.
Bu sevimli güzel kadınları, sapkınlık nesnesi olarak görmüyorum.
Обычно я бы не обратил внимание горную местность вроде этих деревьев.
Başka zaman olsa böyle manzarayı fark etmem.
Когда я имел сомнительное удовольствие смотреть финал теннисного матча, то обратил внимание на инцидент между Вами, леди Хорбери, и мадам Жизель.
Tenis maçının finaline katılmanın tartışmalı keyfini yaşarken, Siz, Lady Horbury ve Madame Giselle arasında küçük bir olay yaşandığını gözlemledim.
Я обратил на это внимание. Именно так.
Kesinlikle.
И я вынуждена унижаться перед Ральфом, лишь бы ты обратил на меня внимание.
Şimdi seninle ilişkimi bitirmek için Ralph'a kendimi küçük düşürmek zorundayım.
Я так поражена, что ты обратил на меня внимание...
Zevkten kendimi kaybettiğimi sen bile fark ettin.
Фил, ты обратил внимание на витражи? Знаешь, сколько труда я на них положила? Хоть примерно представляешь?
Vitraylı camları fark ettin mi bilmiyorum, ama onları yapmak için ne kadar uğraştığımı biliyor musun?
- Я на вас тоже обратил внимание.
- Sen kimsin? - Onun için çalışıyorum.
Хочешь, чтобы я обратил на тебя внимание?
Dikkat etmemi mi istiyorsun?
- Я обратил на тебя внимание. Я смотрел на тебя сегодня пару раз,.. ... потому что впервые меня посетила мысль,..
Tam olarak nasıl açıklayacağımı bilemiyorum ama orada duruyor işte.
... обратил на меня внимание, прежде, чем я стала, скажем так, звездой.
Ve, net olarak, benimle ilgilendi... sarışın olmadan önce.
Чего я хочу - это... что бы ты обратил на меня внимание, Сазке-кун!
Benim tek istediğim sadece biraz farkıma varman, Sasuke-kun.
Я один обратил на это внимание?
Tek önemseyen ben miyim?
Когда я выглянула в окно, я увидела мамину кровь на дороге. Никто на это не обратил внимание.
Pencereden dışarı baktığımda, sokakta annemin kanını gördüm ve kimse bu konuda bir şey yapmıyordu.
Да, я обратил на это внимание.
Evet, bilgi olarak sunuldu. Söylediğim gibi...
Я не обратил внимание.
Dikkat etmiyordum.
Я специально оставил его там, на сиденье, и никто не обратил на это внимание.
Koltukta tek başına duruyordu ve kimse farketmedi.
Если бы я знал, что он говорил серьёзно, может быть я бы обратил на это внимание.
Eğer David'in ciddi olduğunu bilseydim, belki kulak verirdim.
Я случайно увидел твой ежедневник, и обратил внимание, в этот вечер ты работаешь няней.
Senin haftalık planına bir gözattım. Ve senin bakıcılık işin o akşama denk geliyor
Вот тогда я тоже обратил на него внимание.
Ona dikkat etmeye başladığım an da buydu.
Я обратил внимание на то, что у вас накрашены губы.
Yanında Ruju varmış.
Нет. Я ушла в горы, чтобы ты обратил на меня внимание.
Hayır, buraya senin dikkatini çekmek için geldim.
Джим, я заметил, что ты обратил внимание на свечи Джен.
Jim, Jan'in mumlarıyla yakından ilgilendiğini farkettim.