Я перегнул палку translate Turkish
67 parallel translation
- Похоже, я перегнул палку.
Galiba kendimi biraz fazla kaptırdım.
Может быть, я перегнул палку, но мне знакомы твои чувства ты переспала со мной лишь потому, что я собирался уезжать из страны.
Dinle, kabalık etmiş olabilirim ama içimde ülkeden ayrılacağım için benimle yattığına dair bir his var.
- Все равно я перегнул палку, Фитц.
- Buna rağmen sınırı biraz aştım, Fitz.
Согласен, я перегнул палку.
İtiraf etmeliyim, sınırı aştım.
Что я перегнул палку, ты меня вышвырнула, я жил на улице, а затем вернулся домой.
Ben haddimi aştım, sen beni kapı dışarı ettin, Sokaklarda yaşadım, ve eve geri döndüm.
Я перегнул палку.
Haddimi aştım.
- Мне жаль, я перегнул палку.
- Özür dilerim. Çizgiyi aştım.
Приятель, я перегнул палку. И был неправ.
Yoldan çıkmıştım dostum ve tamamiyle yanlış davrandım.
Ты извини, я перегнул палку, я не всерьёз.
Özür dilerim, dostum. Gerçekten haddimi aştım. Söylediklerimde ciddi değildim.
Я перегнул палку, да?
Aşırı tepki gösterdim değil mi?
- Я перегнул палку?
- Çok mu ileri gittim? - Evet, belki de.
Кажется, я перегнул палку.
Aşırı ölüme sebep oluyor gibi geliyordu.
Слушай, я перегнул палку в нашем предыдущем разговоре Ты имеешь полное право учить как ты хочешь
Bak, haddimi aşmıştım, istediğin şekilde öğretmeye hakkında var.
Я перегнул палку?
Becerebildim mi?
Слушай, Джулия, я перегнул палку.
Bak, Julia. Sözümü geri aldım.
Я перегнул палку?
Haddimi mi aştım?
Слушай, я перегнул палку.
Bak, haddimi aştım.
У меня было время подумать, я перегнул палку.
Bunu düşünmek için biraz daha zamana ihtiyacım var. Çizgiyi çok aştım.
- Там, ранее я перегнул палку.
- Skorda gerideydim zaten.
На прошлой смене я перегнул палку.
Önceki vardiyada sınırı aştım.
Я перегнул палку.
Çok aşırıya kaçtım.
Ладно. Я перегнул палку. Мы не можем быть вместе.
Pekala, çizgiyi geçmiş olabilirim, ama biz beraber olamayız.
Мистер Касл, простите, если я перегнул палку там, на месте преступления.
Bugün size biraz sert davrandıysam kusura bakmayın.
Я перегнул палку.
Çizgiyi aştım.
Слушайте, я знаю, что сегодня утром я перегнул палку, но нам надо поговорить. Обещаю, что буду держать эмоции под контролем ради более плодотворной дискуссии.
Dinleyin, sabah biraz fazla üstünüze geldiğimin farkındayım ama konuşmalıyız ve daha verimli bir konuşma için kendimi kontrol edeceğime söz veriyorum.
Я перегнул палку вчера.
Dün haddimi biraz aştım.
Но я перегнул палку, и мне правда очень жаль.
Ama çok ileri gittim ve kendimi kötü hissettim.
Я перегнул палку.
- Özür dilerim.
Пусть я новичок, но не перегнул ли ты палку, когда бросил мне в лицо диск с песней и заявил, что она плохая?
Yeni bir besteci olmama rağmen bestecinin yüzüne karşı şarkı kötü diye müzik CD'sini atan sen değil miydin?
А я не перегнул палку?
Sence aşırı değil mi?
Я думал, что перегнул палку, попросив у тебя отвёртку.
Bir tornavida ödünç istediğimde, biraz sınırı aşmış olabilirim.
Мы поговорили, и Моника объяснила мне, что я малость перегнул палку.
Konuştuk ve Monica, fazla tepki gösterdiğime ikna etti beni.
- Я перегнул палку.
- Tamam, çok eğleniyordum da bu olmadı...
Хотя, возможно я и перегнул палку, сняв серию про инцест...
Muhtemelen, ensest bölümünü yaptığımızda bazı şeyleri çok fazla zorladım.
Да, я понимаю, что перегнул тогда палку.
Tamam.O gece aşırıya kaçtığımı biliyorum.
Я Смел уже говорил, что перегнул палку, когда вызверился на него и на тебя...
Biraz önce Smell'e söylüyordum,... biraz sıra dışı ve sert davrandım, onunla senin hakkında söylediğim şeyler falan...
Слушай, может, я немного перегнул палку.
Bugün sana biraz yüklenmiş olabilirim.
На меня в последнее время много навалилось может, я палку перегнул, но просто, если перестанешь на меня наезжать...
Son dönemde başımdan epey olay geçti. kendimi birazcık kaybetmiş olabilirim ama sen üstüme düşmekten vazgeçmeseydin... Ben mi?
По-моему, я слегка перегнул палку.
Sanırım çizgiyi biraz aştım.
- Я подумал приехать и сказать тебе, что... я немного перегнул палку прошлой ночью.
- Ben de uğrayıp dün gece sana biraz aşırı tepki vermemle ilgili konuşabiliriz diye düşündüm.
Я немного перегнул палку.
Çizgiyi biraz aştım.
Я думаю, в этот раз он перегнул палку.
Sanırım bu sefer kafayı birazcık fazla takmış olabilir.
я и впрямь перегнул палку.
- Orada biraz delirdim. - Evet, öyle yaptın.
Именно, потому что ты перегнул палку с Форманом потому что ты знал, что в случае чего у тебя есть я.
Kesinlikle, çünkü Foreman hakkında kendine çok güvendin çünkü beni bir dayanak olarak görüyordun.
Мне кажется, я с этим костюмом уже перегнул палку.
Sanırım bu sefer çok ileri gittim.
Что касается твоих отношений, Я сожалею, если перегнул палку...
İlişkine gelince fazla tepki gösterdiğim için özür dilerim.
Я, возможно, перегнул палку.
Belki de biraz fazla ileri gittim.
Думаю, я сильно перегнул палку с отсылкой на Тинтина.
Tüm o TenTen benzetmesiyle sınırı oldukça aştım bence.
Я только хотел тебя рассмешить, но, по ходу, слегка перегнул палку.
Sadece seni güldürmeye çalışıyordum. Sanırım biraz kendimi kaptırdım.
Я могу встретится с семьёй? Ты перегнул палку!
- Aile ile tanışabilir miyim?
Ты перегнул палку. А я просил не делать этого.
Çizgiyi açma demiştim sana.
я перегнула палку 17
палку 19
я переживаю за тебя 57
я перепутал 31
я перезвоню вам позже 18
я перепутала 16
я перезвоню позже 72
я передумал 462
я перезвоню 1011
я перезвоню вам 79
палку 19
я переживаю за тебя 57
я перепутал 31
я перезвоню вам позже 18
я перепутала 16
я перезвоню позже 72
я передумал 462
я перезвоню 1011
я перезвоню вам 79
я переживаю 170
я передам 222
я передам ему 86
я перезвоню через 17
я переживу это 24
я первый 224
я передумала 341
я переживала 47
я первая 129
я переехал 28
я передам 222
я передам ему 86
я перезвоню через 17
я переживу это 24
я первый 224
я передумала 341
я переживала 47
я первая 129
я переехал 28