Я передумала translate Turkish
486 parallel translation
O, мисс Меррик, я передумала.
Fikrimi değiştirdim, bayan Merrick.
Я передумала.
Fikrimi değiştirdim.
- Я передумала.
- Fikrimi değiştirdim.
Я передумала, я не еду. Я копила деньги на развод, если выйду замуж.
Koca bulunca, boşanırım diye para biriktiriyordum.
Ну, значит, я передумала.
Fikrimi değiştirdim.
Нет, я передумала, дайте "Вестерн Юнион".
Önemli değil, bana Western Union bankasını bağlayın!
- Постой, я передумала.
- Bekle, fikrimi değiştirdim.
Я передумала, оператор.
Boş verin.
Полагаю, я передумала.
Peki, ben... Sanırım fikrimi değiştirdim.
Потом я передумала давать ему свой номер и называть имя.
Sonra canım ona adımı ve telefonumu vermek istemedi.
- А я передумала.
- Şimdi öylesin.
Боюсь, я передумала.
Sanırım fikrimi değiştirdim.
Я передумала, мистер Кейн.
Benimkini boşverin.
Признаюсь, мне приходило в голову воспользоваться им, но потом я передумала.
Evet, kullanmak aklımdan geçmişti. Ama sonra, hayır dedim.
Но я передумала.
Fakat böyle yapmamayı tercih ettim.
- Ты должна. - Нет. Я передумала.
- Hadi, çıkarman lazım.
Хорошо, я передумала.
Pekâlâ. Fikrimi değiştirdim.
Слушай, если ещё не слишком поздно, я передумала.
Eğer çok geç değilse artık, fikrimi değiştirdiğimi söyleyecektim.
Как ваши дела? Я знаю что я сказала вам, что я сделаю это, но я передумала.
İyiyim, affedersiniz, bunu yapacağımı söyledim ama şimdi fikrimi değiştirdim.
Нет, я передумала, и я очень сожалею.
Hayır, fikrimi değiştirdim gerçekten çok üzgünüm.
Дорогая, ты сделаешь это. Я передумала.
Ben fikrimi değiştirdim.
- Я передумала.
Fikrimi değiştirdim.
Я передумала. Ты тоже слушай...
Vazgeçtim, sen de dinle konuşmamızı.
Я расхотела, потому что устала. Я передумала идти.
Yorgunum, canım istemiyor.
Но я, по-твоему, на такое не способен? Ты сказала, что хочешь поговорить! Что ж, я передумала. Прекрати петь Алфавит!
Ama benimkinde, elbette bunu göz önünde bulunduramazsın.
Я передумала, лучше побуду здесь.
Fikrimi değiştirdim. Burayı tercih ederim.
А! Я передумала.
Fikrimi değiştirdim.
Сомневаюсь. Слушайте, я передумала, ясно?
Sanmam Düşüncelerim değişti anlıyormusun?
Нет, я передумала. Оставь ее здесь.
Hayır - düşündüm de, bırak burada kalsın.
Я передумала.
Vazgeçtim.
Но я передумала.
Ama, sonra fikrimi değiştirdim.
когда мы встретились ты мне показался немного... пустым потом я передумала
Seninle ilk tanıştığımda senin biraz bol olduğunu düşünmüştüm. Ama sonra fikrimi değiştirdin.
Я передумала.
O zaman fikrimi değiştirdim.
- Я скажу ему, чтo ты передумала.
- Fikrini değiştirmiş derim!
- Я скажу ему, чтo ты передумала.
Fikrini değiştirdiğini söyleyeceğim! Otur!
Да, я передумала.
Evet, karar verdim.
Вчера, когдая подошла к вашей двери, я едва не передумала оставлять вам записку. Глупо, да?
Notu bıraktığım zaman, neredeyse tüm cesaretim kırılmıştı.
- Быстро, пока я не передумала.
- Vazgeçmeden önce.
Я уже начал думать, что ты передумала.
Tereddüt etmeye başladığını düşünmeye başlamıştım.
Мам я рад, что ты передумала и я сожалею.
Dinle anne, fikrini değiştirmene sevindim. Afedersin...
Я просто передумала.
Bu da ne demek?
Ты передумала насчет этой ситуации, то есть : ты, я, мы, Микки, мы...
Durumu kafana takmıyorsun. Yani demek istediğim sen, ben... biz üçümüz...
Я бы хотел, чтобы ты передумала относительно моего предложения.
Oh, teklifimi tekrar düşünmeni öneririm.
Я думала, что ненавижу эту фирму, потом передумала, но сейчас я снова ее ненавижу.
Bu şirketten nefret ettiğimi düşünüyordum ; sonra da etmediğimi. Ama şimdi ettiğimi biliyorum.
Ванесса хочет порвать со мной и я не знаю, что сделать, чтобы она передумала.
Vanessa, benden ayrılmak istiyor ve onu nasıl vazgeçireceğimi bilmiyorum.
Я, правда, побаивался, не передумала ли ты.
Belki de fikrini değiştirmişsindir diye düşünüyordum.
Ты не поверишь я со страху чуть не передумала в последний момент.
- Buna inanmayabilirsin ama son anda neredeyse korkudan vazgeçiyordum.
А теперь иди домой, пока я не передумала.
Şimdi fikrimi değiştirmeden yok ol.
Уходи, пока я не передумала.
Fikrimi değiştirmeden, hemen git buradan.
Я хотела приехать, но передумала
Öyleydi ama fikrimi değiştirdim.
Я собиралась убить свою героиню... но передумала.
Kahramanımı öldürecektim. Ama fikrimi değiştirdim.
передумала 46
я переживаю за тебя 57
я перепутал 31
я перезвоню вам позже 18
я перепутала 16
я перезвоню позже 72
я передумал 462
я перезвоню 1011
я перезвоню вам 79
я переживаю 170
я переживаю за тебя 57
я перепутал 31
я перезвоню вам позже 18
я перепутала 16
я перезвоню позже 72
я передумал 462
я перезвоню 1011
я перезвоню вам 79
я переживаю 170
я передам 222
я передам ему 86
я перезвоню через 17
я переживу это 24
я первый 224
я переживала 47
я первая 129
я переехал 28
я переживу 116
я перед тобой в долгу 29
я передам ему 86
я перезвоню через 17
я переживу это 24
я первый 224
я переживала 47
я первая 129
я переехал 28
я переживу 116
я перед тобой в долгу 29