Я только хотела сказать translate Turkish
122 parallel translation
Я только хотела сказать, что ужин будет позже.
Kapıyı kapat. Sadece yemeğin gecikeceğini bildirecektim.
Я только хотела сказать, как мне понравилась ваша статья о профессионалах на Олимпийских Играх.
Ben sadece olimpiyatlardaki profesyoneller hakkındaki makalenizi ne kadar sevdiğimi söylemek istedim.
- Хорошо, я только хотела сказать тебе..
- Pekâlâ, sadece sana diyecektim ki...
Я только хотела сказать, что они никогда серьезно не ругались.
Demek istediğim... kavgaları o kadar önemli değildi.
Я только хотела сказать, по совету моего супруга я решила бросить курить. Кроме как после еды и после "МакГайвера".
Ben de söylemek isterim ki..... kocamın tavsiyeleri doğrultusunda..... sigarayı bırakmaya karar verdim MacGyver ve yemeklerden sonra hariç tabi ki.
Я только хотела сказать, что это он. Клянусь!
Tam dilimin ucundaydı.
Ну, на самом деле я только хотела сказать Вам, что в состоянии энсина Рейли намечаются улучшения... но спасибо.
Aslında, Teğmen Riley'in gelişme gösterdiğini söyleyecektim. Yine de teşekkür ederim.
Я только хотела сказать, что ты сможешь перестать...
Sadece şunu söyleyecektim.
- Я только хотела сказать...
- Demek istediğim, senin gibi biri...
Я только хотела сказать... Я надеюсь, что эта ночь была...
Sadece diyecektim ki, umarım... dün gecenin hakkında sanma ki...
- Я только хотела сказать...
- Sadece söylediğim...
Я только хотела сказать... Я, наверно, была слишком резкой сначала.
Demek istiyorum ki... sana başlarda çok kötü davrandım...
Я только хотела сказать... Мы никогда не говорим о том, что действительно важно.
Söylemek istediğim tek şey- -, benim diyeceğim... bana göre hiç kimse önemli bir şey söylemiyor.
Я только хотела сказать, что бюджет "Жиллет" на вашем столе...
Neyi? Sana Gillete bütçesinin masanın üstünde olduğunu söyleyecektim.
Я только хотела сказать... ни слова о Райли?
Benim demek istediğim Riley'den hiç haber yok mu?
- Я только хотела сказать, что она очень сильная.
Çocuk değil o. Çok güçIü olduğunu söylemeye çalışıyorum.
Ну что ж, я только хотела сказать что деньги у тебя на столе.
Paranın masanda olduğunu bildirmek istemiştim sadece.
В любом случае, я только хотела сказать за это спасибо, папа.
her neyse, Sadece bunun için teşekkür etmek istedim, baba.
И я только хотела сказать, что надеюсь это поможет.
Umarım yardımcı olabiliyorumdur.
Я только хотела сказать, что это было честью летать с вами, Аполло.
Seninle birlikte uçmanın benim için bir onur olduğunu söylemek istedim, Apollo.
Я только хотела сказать, что Ноби умер от сердечного приступа, сегодня днем в 3.15.
Hayatta daha önemli şeyler var. Doktor den Haag beni de aradı. İlacı Almanya'da farelerde denemişler.
Я только хотела сказать мистеру Дарси, что... что я знаю, какую потрясающую работу он проделал, чтобы вызволить меня из тюрьмы.
Bay Darcy'ye, beni cezaevinden kurtararak ne kadar olağanüstü bir iş yaptığını söyleyecektim.
Сэр, я только хотела сказать...
Efendim, sadece söylemek istediğim...
Я только хотела сказать, что прошу прощения. За все.
Her şey için çok üzgün olduğumu söylemek istemiştim.
Я только хотела сказать, что мне удалось упросить маму присмотреть за рыбкой, пока мы будем на отдыхе.
Annemle konuştuğumu söylemeye geldim sana. Önümüzdeki hafta balığıma o bakacak.
Я только хотела сказать, что остаюсь здесь еще на неделю.
Bütün hafta burada kalmaya karar verdim. Hoşça kal!
Я только хотела сказать, можно мне немного белого вина?
Ben sadece biraz beyaz şarap alabilir miyim diyecektim.
Я только хотела сказать ему : "Не сделай меня беременной". И тут он кончил.
Tam ona "Hamile kalmamalıyım" diyecektim ki boşaldı.
- Слушай, я только хотела сказать, что...
- Hey, sadece demek istedim ki... - Bana bir iyilik yap, Steph.
О, Тодд, я только хотела сказать, что знаешь что?
Todd, sana şu kadarını söylemek istiyorum ki..
Я только хотела сказать тебе..
Seninle konuşmak istedim..
Я только хотела сказать спасибо за всю вашу помощь.
Yardımlarınız için teşekkür etmek istiyorum.
И я только хотела сказать, - Это было полнейшее недоразумение.
- Çok büyük bir yanlış anlaşıIma.
Я хотела сказать тебе, что только что вышла замуж.
Az önce evlendim, bunu söylemek için aradım.
Только я хотела тебе сказать, что ты не единственная знаменитость в этом городе.
Buradaki tek ünlü kişinin sen olmadığını söylemek isterim.
Я просто хотела сказать, как тихо в этом доме. Здесь только мы с тобой и никого больше.
Evin ne kadar sessiz olduğundan bahsediyorum.
Я только на минуточку. Хотела сказать спасибо за ваши добрые слова вчера.
Geçen akşamki güzel sözleriniz için teşekkür etmeye geldim.
Я... я только это хотела сказать.
Demek istediğim buydu.
Я хотела бы сказать только одну вещь.
Sadece bir şey söylemek istiyorum.
Я только хотела позвонить и поблагодарить за вчерашний вечер. Застать тебя, пока ты не ушел на работу, и сказать "привет".
Dün gece için teşekkür etmek istedim ve işe gitmeden merhaba demek.
Я бы только хотела сказать, что моя собственная... жизнь сейчас не имеет никакого значения. Меня волнует только мой ещё не родившийся ребенок.
Söylemek istediğim şu ki artık kendi hayatım önemli değil.
Я хотела только сказать, что нужно поскрести, потому что оно замерзшее.
Yalnızca sana donduğu için kazıman gerektiğini söylemek istedim.
Я хочу сказать, только если бы ты никогда не хотела снова получить от него известие.
Anlaşılan kız adamla bir daha hiç karşılaşmak istemiyormuş.
Извините, я... только хотела сказать пару слов Марку.
Sadece Mark'a bir şey... söyleyecektim de.
- Я только узнала, я хотела сказать.
- Mektubu henüz aldım. Sana söyleyecektim.
Джанет, Анна, я зашла только чтобы сказать, что понимаю ваше решение, не принимаю это на свой счёт, и я бы хотела предложить свою помощь и поддержку.
Jeanette, Anna, sadece kararınızı anladığımı, bunu şahsi almadığımı ve yardım ve destek teklif etme niyetinde olduğumu söylemek için uğradım.
Я только это и хотела сказать.
Anlatmak istediğim bu.
Что я хотела тебе сказать... Только не чувствуй себя предателем, ведь вы же друзья.
Evet, şey diyecektim ama kendini bir ispiyoncu olarak görme, yani o senin arkadaşın.
Я хотела сказать, если вы только не врёте про лагерь.
Meğerki, demek istediğim, kasabanın tehlikede olduğu bir yalansa.
Я только... Я хотела сказать, мне кажется, что это неприятно...
Ben sadece- - yani, kötü olduğunu farz edebilirim,
Так что я только... в конце-концов хотела... сказать вам "спасибо".
O yüzden ben artık en sonunda teşekkür etmek istedim.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только не понимаю 59