Я только что сказала translate Turkish
601 parallel translation
Нет, это не так, я только что сказала...
Hayır değil çünkü az önce dedim...
Я только что сказала твоему другу, что люблю его.
Arkadaşına onu sevdiğimi söyledim sadece.
Я только что сказала своему мужу, вон там что вы весьма необычно-выглядящая пара.
Ben de tam kocam Moose'a ne kadar da sıra dışı bir çift olduğunuzu söylüyordum.
Ты не сможешь повторить ни одного слова из того, что я только что сказала... Не сможешь?
Şuan söylediklerim için bana tek kelime edemezsin, değil mi?
Я только что сказала, что убила своего зятя, но я этого не делала.
Damadımı öldürdüğümü itiraf ettim. Ve bu yalan. Ben değildim.
Это ты сказал, что я учусь на юридическом. Я только что сказала, что это не так.
Ben hukuk öğrencisi değilim dedim.
Но я только что сказала "Манда".
- Ama ben vajina dedim. - Evet o vajina dedi.
"Для эскимосов тюлень - это всё". Исайя, что я только что сказала?
Eskimolar için fok hayat demekti, anlıyor musun Isaiah?
Повтори, что я только что сказала!
Isaiah... az önce dediklerimi tekrarla.
Я только что сказала маме, что буду обслуживать её вечеринку.
Anneme parti yemeklerini yapacağımı söyledim.
Но я только что сказала "оставьте".
Bekle, ben "bırakın" demiştim.
Только она сказала то же, что и я.
Yalnızca o da benim dediğimi söylüyor.
Нет, я только сказала, что это хорошо быть с людьми, с которыми ты живёшь.
Hayır, yanında yaşadığın insanlar için güzel olacak dedim sadece.
Я только сказала, что вы у меня.
Sadece burada olduğunu söyledim.
- Я ему только что сказала
- Ben de tam onu anlatıyordum.
Прости, что я только что так грубо сказала.
Biraz önce çok kötü davrandım sana.
Я же только что сказала!
Sana söyledim ya.
Я ему только что сказала то же самое.
Kendine başka bir şeyler bulmaya çalış.
Мне только что сказала Глория, та девочка, которую я послала в магазин.
Gloria söyledi demin. Alışveriş yapan o küçük kız.
Только не надо повторять то, что сказала Лора-Луиза я не желаю это слушать.
Laura-Louise'in ne dediğini bana söyleyip durma çünkü ilgilenmiyorum. Beni dinlemiş olsaydın bunu yapmamıza gerek kalmayacaktı!
Помните, когда Вы нашли нас вместе вчера и я сказала, что мы только разговаривали о Джин
Dün bizi gördüğünde Jean hakkında konuşuyoruz demiştim.
Ну, я только что говорила с Беном Трэймером, и он дико обрадовался, когда я ему сказала, что ты к нему неравнодушна.
Şey... Ben Tramer'la konuştum ve senden bahsettiğimde gerçekten heyecanlandı.
Я только сказала, что кажется будто он не знает, о чем он говорит.
Lüffen sadece adam neden bahsettiğini bilmiyor dedim
И короче она сказала, что я должен себя вести так, словно за ней только ухаживаю?
- Flört ediyoruz gibi davran dedi.
Я сказал, что ему никто не звонил, но моя жена мне только что сказала, что звонили. Пару раз.
Size onu kimse aramadı demiştim ama karım bana aradıklarını söyledi.
Только не говорите, что это я вам сказала, герр Александр.
Benim anlattığımı söylemeyin, Bay Alexander.
Только не говори ему что я тебе сказала, я ему пообещала.
Sakın ona bundan bahsetme, sana söylememem için yemin ettirmişti.
Только через врача. Врач сказала, что я ничего не должен.
Ama doktoruna birşey yapmak zorunda olmadığımı iletmesini söylemiş.
Я ведь только что сказала вам, капитан Гастингс.
Bunu size zaten anlattım, Yüzbaşı Hastings.
Я сказала моей матери, что это так, только, чтобы шокировать.
Anneme sırf şok olsun diye lezbiyenim demiştim.
- Я тебе только что сказала.
- Ben de aynı şeyi söyledim.
Я спросил, зачем она пришла, и откуда она взялась, но она только сказала, что хочет видеть вас...
Ona neden geldiğini ve nereden geldiğini sordum. Ama onun tek söylediği sizinle görüşmek istediğiydi.
Но только в студии. Что я сказала?
- Ne deim ben sana?
Я сказала, что надену это, и поразвлекаю игроков, но только без рук.
Kostümü giyip kumarbazları eğlendireceğimi ama ellerini kendi üzerinde tutmasını söyledim.
Я понял, что ты спала только с тремя мужиками, как ты сказала!
Üç kişiyle seks yaptığını anladım, söylediğin tek şey bu.
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
Bunu, bana söylediklerini yaparak aldım.
Я сказала, что имею дело только с тобой!
Gözaltına falan girmem demiştim.
- Я только что это сказала.
- Hayır, öldürürdü!
Нет. Я только сказала, что сльiшала, как он вернулся домой.
Hayır, sadece dün gece eve geç girdiğini söyledim.
Только я бы никогда ничего не сказала... потому что близость этой семьи, очень важна для меня.
Gidip konuşacak olmam dışında.. çünkü bu ailenin yakın olması benim için önemli.
Я только что это сказала?
Bunu ben mi söyledim?
Я смог узнать только то, что она ещё ничего не сказала отцу.
Daha bebeğin babasına söylemediğini öğrenebildim sadece.
Дорогая, я только что говорила с врачом, она сказала, что я могу забрать тебя домой.
Hayatım, doktorunla konuştum. Seni eve götürebileceğimi söyledi.
Если бы я сказала : "Да" то он бы понял, что я только и ждала его приглашения.
Evet deseydim davetini beklemekten başka yapacak daha iyi bir işim olmadığını anlardı.
Ну, я всё только что сказала.
Az önce bahsettiğim şeyleri.
Но прежде чем разойтись, я хочу сделать сообщение. Одна из актрис только что сказала мне, что среди нас находится новый певец.
Um, ayrılmadan önce, oyuncumuz Laney... aramızda heyecanlı yeni bir sesin olduğu konusunda beni bilgilendirdi.
Я сказала ему, что после тебя я никогда не смогу снова целовать его. Но это был только сон.
Ona senden sonra bir daha asla onunla öpüşemeyeceğimi söyledim.
Только потому, что единственная женщина, которую я любил, сказала, что не может меня видеть?
- Ben... Sadece şimdiye kadar sevdiğim tek kadın artık yüzüme bakmadığı...
Как только ты сказала, что невероятна в постели, я потерял всякий интерес.
Yatakta inanılmaz olduğunu söylediğinden beri, bütün ilgimi kaybettim.
Я сказала это только потому, что думала, что тебе хотелось это услышать.
- Sen de bunu kabul ettin!
Она только в конце сеанса сказала мне, что я умру.
Oturumun sonuna kadar öleceğimi söylemedi.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только не понимаю 59
я только что это сделал 39