Я только что вернулся translate Turkish
210 parallel translation
Я только что вернулся из-за рубежа. И я хочу попасть домой.
Buradan ayrılıp, eve gitmek istiyorum.
- Я только что вернулся домой.
- Eve geliyordum.
Я только что вернулся из Долины Камней, где мои мать и сестра ждут смерти среди прокаженных.
Biraz önce Taş Vadisi'nden geldim. Annemle kardeşimin kalan Ömürlerini yaşadığı yer.
Старейшина, я только что вернулся.
Daha yeni geldim danışman.
Я больной человек, я только что вернулся из больницы.
Hastaneden daha yeni çıktım.
К тому же я только что вернулся во Францию после долгого путешествия в Восточную Индию, на "Фараоне", корабле судовладельца Морреля.
Morrel'in Firavun gemisinde Doğu Antillere uzun bir yolculuktan daha yeni döndüm. İkinci kaptan olarak mı görev yaptınız?
Я только что вернулся из Ханчжоу.
Hanzhou'dan daha yeni geldim
Я Ваш хозяин на сегодня, меня зовут Макс Квордлиплен, и я только что вернулся с самого-самого противоположного конца Времени, где я был приглашен вести шоу в бургер-баре "У Большого Взрыва", и это был замечательный вечер, дамы и господа,
Ben, sunucunuz Max Quordlepleen, zamanın tam olarak öbür ucundan, bir program sunduğum Big Bang Burger Bar'ından geldim.
Я только что вернулся из Венеции и, боже, как устали мои руки...
Selam bayanlar ve imparatorlar.
Я только что вернулся из отпуска, у меня много друзей и нет повода накладывать на себя руки.
Tatilden henüz geri döndüm. Benim bir sürü arkadaşım var, ve intihar etmek için bir sebep yok.
Я только что вернулся с похорон моего сына.
Oğlumun cenazesinden geliyorum.
Вообще-то я только что вернулся.
Aslında kente daha yeni geldim.
Я только что вернулся.
Daha yeni geldim.
Но, Док, я только что вернулся.
Hayır. Bak Doktor, daha yeni geldim.
Я только что вернулся.
Yeni döndüm.
Я только что вернулся из места, которое называется "Пещера Сов".
Biraz önce Baykuş Mağarası denen yerden döndüm.
Я только что вернулся с Галапагосских островов.
Galápagos Adalarındaki gezimden daha yeni döndüm.
Я только что вернулся от Джули
Ben, şimdi geri dönmüştüm Julie'den.
Я только что вернулся с совещания Земного Совета.
Dünya Kubbesi'nde bir toplantıdan yeni çıktım.
- Нет, понимаете, я только что вернулся к нему.
- Hayır, eve geri geldim. - Ne kadar salak!
К тому же я только что вернулся во Францию после долгого путешествия в Восточную Индию, на "Фараоне", корабле судовладельца Морреля.
Morrel'in Firavun gemisinde Doğu Antiller'e uzun bir yolculuktan daha yeni döndüm. İkinci kaptan olarak mı görev yaptınız?
Я только что вернулся через Чаапа-ай с посланием от Апофиса.
! - Apophis'ten mesaj getirdim.
" Я только что вернулся из долины теней смерти.
"Ölümün gölgesi vadisinden yeni döndüm."
Отец! Я только что вернулся из Вены. Я получил твое сообщение.
Viyana'dan geliyorum, Mesajını aldım.
Я только что вернулся из армии
Daha kışladan yeni çıktım.
Слушай, Кларк, извини, но я только что вернулся из Метрополиса. У меня очень много работы.
Kusura bakma Metropolis'ten şimdi döndüm.
У меня вид, как будто я только что вернулся с третьей мировой войны!
Bak bana! Sanki üçüncü dünya savaşından çıkmışım gibi görünüyorum.
Да, я только что вернулся из аэропорта. Очевидно, там началось что-то очень серьезное.
Evet, ben daha biraz önce döndüm ve besbelli ki, orada çok ciddi bir şeyler oluyordu.
Я только что вернулся к работе после отстранения.
Uzaklaştırma cezan daha yeni sona erdi.
Ничего, я только что вернулся с показа мод.
- Evet. Şimdi geldim, defile de hoşuma gitti.
А вернулся не только я, тот пацан сказал, что, мол, была ложная тревога.
İçeri döndüğümü boş ver, bu sefer de çocuk "yanlış alarm" diye bağırıyor.
Я говорю : Я только-что вернулся из Канады.
Diyeceğim ki, " Kanada'dan yeni geldim.
Знаешь, Диана, он только что вернулся из Анкары, и говорит, что я симпатичнее всех бoлгарских девушек, которых он там видел.
Ankara'dan yeni dönmüş, Diane. Ve bana orada gördüğü bütün Bulgar kızlarından daha güzel olduğumu söyledi.
Проблема в то, что, я просто только что вернулся в город, и я только ещё стараюсь войти в колею, но всё равно, спасибо за приглашение. Большое спасибо. - Конечно.
Sorun şu ki, daha yeni geldim ve dediğim gibi daha henüz kendimi rahat hissetmiyorum, ama sorman büyük incelik.
Нет. Я только сказала, что сльiшала, как он вернулся домой.
Hayır, sadece dün gece eve geç girdiğini söyledim.
Я только-что вернулся с пробежки, и мягко говоря пахну...
Dürüstçe söylemek gerekirse koşmaya daha erken gittim.
- Но ты только что вернулся. - Я знаю.
- Ama döneceksin tabii!
Потому что я вернулся не ради тебя. Не только ради тебя, понимаешь?
Çünkü sadece senin için gelmedim.
Скажу только - я рад, что вернулся.
Geri dönmek güzel diyelim.
Да, я ведь только что вернулся из Нового Орлеана.
- Oradan yeni döndüm. Harika bir şehir.
Привет, старик, это я. Только что вернулся в город.
Hey, moruk benim, şehre şimdi döndüm.
Я не при понятиях - думаю "Что-то не то!" Вернулся в контору... сунул руку за кассу, где хозяин револьвер держал, вытащил его, взвёл курок, и только я повернулся, а он уже в дверях.
Ben hala... "Bu doğru değil" İçeri giriyorum elime istasyon sahibinin, yazar kasanın arkasındaki revolverini geçiriyorum alıyorum, horozunu kaldırıyorum ben döner dönmez kapıdan içeri giriyor.
Послушай, я только что представил тебя малолетним, как только ты вернулся с войны, приученный убивать, не в состоянии найти работу, одинокий.
Bak, şimdi seni düşündüm, gençken, savaştan dönüyorsun öldürmeye alışmış, iş bulamıyorsun, dışlanmışsın.
Месье Моррель, насколько я понимаю, ваш корабль только что вернулся с острова Эльба.
Mösyö Morell? - Mösyö, Elba'dan az önce dönen bir geminiz olduğunu görüyorum.
Я только что слышала, как твой отец вернулся со своих занятий по сквошу.
Sanırım baban az önce. tenis dersinden döndü.
Я пытался, только что вернулся обратно.
Az önce döndüm.
У меня есть племянник, с которым я бы с радостью тебя познакомил. Он только что вернулся с трехлтнего изучинения биосферы в Аризоне.
Arizona'daki üç yıllık bir işte çalışıp geldi.
Понятно. Я только-что вернулся с миссии. А, понятно.
Bu durumda, yeteneklerine güvenenler kesinlikle meydan okumak için dojoya gelecekler.
Что ж, когда во второй раз ты вернулся назад, я сейчас говорю только про себя, я заметил, что ты дополняешь нашу команду.
İkinci gelişinde fark ettim ki daha iyi çalmamızı sağlıyorsun.
Но поверь мне, я вернулся сюда только потому, что поверил в себя.
Ama kendime inandım, hiçbir şeye inanmadığım gibi, ve geri döndüm.
Я только вернулся сказать ему, что ухожу. Так что, я полагаю, время идти, сынок.
Ona gideceğimizi haber vermeye gelmiştim.
я только что проснулся 18
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84
я только что пришла 25
я только за 127
я только что приехал 40
я только надеюсь 152
я только что пришел 34
я только что узнал 215
я только что вспомнила 57
я только что это сделал 39
я только хотела сказать 84