English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ B ] / Bana gelince

Bana gelince translate French

500 parallel translation
Bana gelince... ... Pat ve vodvili veya onunla birlikte... ... ne varsa alacağım.
Quant à moi... je prendrai Pat et le vaudeville... et tout le reste.
Bana gelince, St Mary's'e papaz olarak seçilmekten mutluyum.
Quant à moi, je suis heureux d'avoir été choisi comme pasteur.
Bana gelince, haklı olduğumu biliyorsam, kimsenin beni durdurmasına müsade etmem.
Personne ne m'empêchera de faire ce que je sais être bien fondé.
Bana gelince, gidip Gray'le görüşeceğim.
Quant à moi, je m'occupe de Gray.
Bana gelince, bulutların üzerinde geziniyordum.
Je planais au 7 ème ciel!
Bana gelince, ömrümün geri kalan kısmını doğmuş olduğum evde geçirecek kadar param olacak.
Et moi, je pourrai vivre tranquillement dans ma maison natale.
Bana gelince, bazı özel dedektiflerden hiç hoşlanmam. Hoşlanmadım da.
Je n'aime pas les flics privés.
Bana gelince, ben gidip dua edeceğim.
Moi, humblement, j'irai prier.
Bana gelince, sadece kötü bir akciğerle... şansını arayan bir hilebazdım.
Moi, j'etais plus qu'un petit escroc avec un poumon abime a la recherche d'une arnaque.
Bana gelince, ben almayı düşünmüyorum.
Mais en ce qui me concerne, ça ne me dit vraiment rien.
Bana gelince, olabildiğim kadar sadık olacağım.
Et moi, je jure d'être fidèle tant que cela me plaira.
Bana gelince, ben yüzde yüz Amerikalıyım! Dünyanın en büyük ülkesinde doğdum ve bundan gurur duyuyorum!
Moi, je suis 1 00 % américain, né dans Ie plus beau pays du monde, et j'en suis fier!
Bana gelince ; ne yapabilirim ki.
À moi non plus d'ailleurs.
Bana gelince, dedim ya, Yunanca konuşur gibi geldi bana.
Pour moi, le grec, c'est de l'hébreu!
Bana gelince, hepsini istiyorum.
Quant à moi, je veux tout.
Bana gelince, daha fazla insan, daha fazla sorun demektir.
Ça promet de la bagarre, aussi.
Bana gelince, ben bir esirim.
Quant à moi, je ne suis qu'un esclave.
Bana gelince, ben hâlâ ortadayım.
Quant à moi, je suis toujours au milieu.
Bana gelince ofiste kalıp sık sık bir iki saat daha çalışırım. Özellikle de hava kötüyse.
En ce qui me concerne, je reste souvent une ou deux heures en plus le soin surtout quand il ne fait pas beau.
Hillsboro tabelası yerine "eski moda" yazan bir tabela asma fikrine sahip olan birini tanımıyorum. Bana gelince, ben geçmiş çağlara para yatırmayacağım.
J'ignore qui a eu l'idée de coller une étiquette sur Hillsboro où il est écrit "vieillot", mais pour ma part, j'aime à me tourner vers l'avenir.
Carol da üzgün tabi. Bana gelince, tamamen mahvoldum.
Carol regrette... et moi, encore plus.
Bana gelince, ben gitmeyeceğim.
Moi, je reste.
Bana gelince, boya fırçasıyla pek ilgili olduğumu hatırlıyorsundur belki.
Tu te rappelles que je maniais assez bien le pinceau?
Bana gelince ; ben burada kalıyorum.
Quant à moi, je reste là.
Bana gelince, senin yerinde olsaydım, bana bakar ve doğrudan "Tamam Zorba," veya "Olmaz Zorba" derdim.
Moi, si j'étais vous, un coup d'oeil et je dirais : "Zorba, viens" ou "Zorba, ne viens pas".
Koca bir yaz boyu onu bana verdin. Seçim yapmaya gelince, sana verdiği mücevher ve arabalar benim aşkımdan, sadakatimden, hayatımdan ağır bastı.
Je l'ai eu gratis un été, mais quand il a fallu choisir, son argent valait plus que mon amour, ma dévotion, ma vie!
Buraya gelince bana bir şeyler oldu.
Il m'est arrivé quelque chose quand nous sommes venus.
Genç Haines bana bir "nasılsın" demeden beni evden atmaya hazırken, konu bu genç bayan gelince...
Le jeune Haines était prêt à me jeter dehors sans même un "Comment allez-vous?"
Gelince hemen bana yolla.
Je le recevrai immédiatement.
Polisler gelince onlara da tam olarak... bana anlattıklarınızı anlatacaksınız.
Quand la police arrivera, vous lui direz exactement ce que vous m'avez dit.
Gelince bana haber verir misin?
Pouvez-vous m'appeler?
Bana gelince ben de içinde değilim, ama benimdir yine de.
Je l'occupe mais ne gîs pas dedans.
- Philadelphia'ya gelince,.. ... onu ne zaman salacaklarını öğrenirseniz bana da haber verirseniz çok sevinirim.
Si vous apprenez qu'il ressort, soyez gentils de m'avertir.
Sana gelince, ben istemediğim sürece birinin bana dokunmasından hoşlanmam.
Je déteste qu'on me touche sans que ça me plaise.
Cathy eve gelince bana biraz ödünç vereceğine söz verdi.
Vous feriez mieux de vous lever, alors.
Senin kuzenine gelince, görelim bakalım gerçekten bana benziyor mu?
Et votre cousine? Voyons cette ressemblance.
O gelince bana haber ver.
Prévenez-nous dès qu'il arrivera.
Ayak bağı konusuna gelince onu bana bırakın.
Et puis, pour vous nourrir, il y a le système Marines!
Süt konusuna gelince, çiftçiliği pek bilmem ama bana göre...
Pour le lait, je ne connais rien à l'élevage, mais je...
Siz gelince, her şey daha iyiymiş gibi geliyor bana.
C'est la phtisie à son dernier stade. Ca risque d'aller vite.
Gelince bana haber verin. Duydunuz mu?
Appelle-moi dès qu'ils rentrent.
Aklın başına gelince bana uğra.
Un jour, tu en auras marre.
Neden eve gelince bana öyle meraklı bakışlar fırlatıyor?
Elle me regarde drôlement. Pourquoi?
Gelince bana haber ver lütfen.
- Pas encore. Vous me préviendrez.
Bana gelince, zevkle kabul ediyorum.
Don Calogero... J'accepte avec grand plaisir.
Pardee'nin adamı gelince bana haber ver
Quand l'homme de Pardee arrivera, préviens-moi.
Geçenlerde bana verdiğin paraya gelince.
Et cet argent que tu m'as donné l'autre fois.
Bana yöneltebileceğiniz suçlamalara gelince... maalesef çok zayıf düştüğüm için, ne zihnim... ne de hafızam... gerekli cevabı verecek durumda değil.
Pour les affaires dont vous pouvez m'accuser, je crains d'après ma faiblesse présente, que ni mon esprit, ni ma mémoire ne serviront à faire de réponse suffisante.
- Ve size gelince, bana sunmuş olduğunuz hizmet karşılığında... size özgürlüğünüzü veriyorum, Ama yakunda tekrar görüşeceğiz Galyalılar.
Quant à vous, en échange du service que vous venez de me rendre, je vous accorde la liberté. Mais, ce n'est que partie remise, gaulois. Nous nous retrouverons.
Garip, bana gelince hep çok meşgul ama Şehvet için hep müsait.
Avec moi, il n'a jamais le temps.
Kalacak yer konusuna gelince bana sorarsan Lorska Hotel tam sana göre.
En ce qui concerne ton logement, je crois que tu aimeras l'Hôtel Lorska.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]