Sevgili çocuğum translate French
110 parallel translation
Sevgili çocuğum.
Ma chère enfant...
Sevgili çocuğum, cesur ol durum ne kadar umutsuz gözükürse gözüksün.
Chère enfant, soyez brave, même si tout semble sans espoir.
Çok önemli bir konu. Sevgili çocuğum, ne oldu?
Qui dois-je annoncer?
Avlanan, sevgili çocuğum, içgüdülerini geliştirir. İnanılmaz.
Quand on est traqué, ma chère enfant, on développe des instincts étonnants.
Sevgili çocuğum, gitmemelisin. Gitme!
Tu n'as pas le droit de partir, mon chéri.
Sevgili çocuğum, titriyorsun.
- Ma chère, vous tremblez?
Sevgili çocuğum, ben yaşlı ve hasta bir adamım.
Ma chère enfant, je suis vieux et malade.
Sevgili çocuğum, neden?
Chère enfant, pourquoi donc?
Sevgili çocuğum, sence yaşlı Alex Brulov psikiyatrideki en önde gelen insanlardan biri 2 kere 2 kaç eder bilemeyecek mi sandın?
Ma chère enfant, pensez-vous que le vieil Alex Brulov, l'un des cerveaux les plus brillants de la psychiatrie, soit incapable d'additionner deux et deux?
Sevgili çocuğum!
Ma chère enfant.
- Sağ ol, sevgili çocuğum. - Tanrım, ben de yazar olmayı istiyorum.
Ça me plairait d'écrire.
Sevgili çocuğum dünyada pek çok önemli kitap vardır ki, içinde hiç resim bulunmaz.
Ma chère enfant, il y a dans notre monde de nombreux livres de valeurs, sans images.
Sevgili çocuğum Algy'nin borçlarından başka hiçbir şeyi olmadığını biliyorsun sanırım.
Oui! Mon chéri!
Ne yapmayı planlıyorsun, sevgili çocuğum?
Que vas-tu devenir, maintenant?
- sevgili çocuğum... - ben çocuk değilim.
Ma chère enfant...
Sevgili çocuğum Sen bilmiyor musun?
Ma chère enfant, vous ne le savez donc pas?
- Oturmaz mısınız, sevgili çocuğum.
Asseyez-vous, mon enfant.
Bu sana son hediyemiz, sevgili çocuğum, Kraliyet sembolü :
Notre dernier présent, ma chère enfant. Le symbole de ta royauté.
Sevgili çocuğum, sana bir sürprizim var.
Chère enfant, j'ai une surprise pour toi.
- Sevgili çocuğum. - Maurice?
- Chére enfant.
Sevgili çocuğum saçlarına ne yaptın?
- Ça me semble évident, non?
Yemeklerin bileşenleri vardır, sevgili çocuğum.
La nourriture est faite de composants, mon cher garçon.
Sevgili çocuğum, kim olduğunuz hakkında en ufak fikrim yok.
Cher ami, j'ignore totalement qui vous êtes.
Sevgili çocuğum, eğer bir gün film sektörüne girerseniz, beni aramaya çekinmeyin.
Oh, cher ami! Si vous envisagez un jour d'entrer dans le cinéma, n'hésitez pas à m'appeler.
Sevgili çocuğum, yalnızca küçük bir roldesin ; adının önemi yok.
Tu n'es qu'un personnage secondaire, ton nom n'a pas d'importance.
Biliyorsun sevgili çocuğum, Sanırım yaşlı büyükbaban uçurumun kıyısından döndü.
Tu sais, ma chère enfant, je pense que ton vieux grand-père se fait un tout petit peu gâteux.
Ama sevgili çocuğum, ne yaptığımı farketmedin mi?
Mais, ma chère enfant, ne réalises-tu pas ce que j'ai fait?
Katılmakla kalmayacağım, sevgili çocuğum, ben kazanacağım.
Je la disputerai etje la gagnerai.
Oh, sevgili çocuğum, geri geliceğini sanmıyorum.
Oh, ma chère enfant, je ne crois pas qu'il va revenir.
En ilginç olmayan olaylar bazen, sevgili çocuğum, bizi büyük keşiflere götürebilir.
Quelquefois, les choses qui ont le moins d'importance, mon cher, mènent aux plus grandes découvertes.
Nicole, sevgili çocuğum.
Nicole, ma puce.
Elbette, sevgili çocuğum.
Bien sûr, mon cher garçon.
Sevgili çocuğum, beni ne kadar az tanıyorsun.
Ma chère enfant, vous me connaissez bien mal.
Çok üzgünüm, sevgili çocuğum. Gerçekten çok üzgünüm. Ama bunun benimle ilgisi yok.
Je suis vraiment désolé, mais cela ne dépend pas de moi.
- Sevgili çocuğum!
- Chère enfant!
Sevgili çocuğum söz veriyorum onlar tamamen iyiler.
Cher enfant... ils vont très bien.
Sevgili çocuğum, bana itizar etmek zorunda değilsin. Hepimiz açık fikirliyiz.
Mon cher ami, vous n'avez pas à vous justifier, nous sommes tous libéraux ici.
Öyle değil, sevgili çocuğum.
Erreur, mon cher.
Hayır, sevgili çocuğum.
Pas du tout, jeune homme. Je suis au mieux de ma forme.
Elbette sevgili çocuğum. Öyle yapıyorduk.
Vous avez raison.
Agnes, sevgili çocuğum, lütfen dinle. Sana söyleyeceklerimi dinle.
Agnès, chère enfant... écoute ce que je te dis.
Sevgili çocuğum. Çok üzgünüm.
Mon cher ami, je suis confus.
Sevgili çocuğum, hayat dolusun.
Tu es pleine de vie.
Barbara, sevgili çocuğum.
Ma chère enfant...
Sen sanatında bir dahisin sevgili çocuğum.
Vous êtes un véritable génie. Mon cher.
Hayır, sevgili çocuğum. Bu çok saçma.
Partez à 17 h, comme d'habitude.
Sevgili çocuğum, bu bir doğum günü partisi değil.
Vous disiez?
Sevgili Tanrım! Lütfen yardım et! Lütfen bir çocuğum olsun!
Mon Dieu, faites que ça arrive, que j'aie un enfant.
" Sevgili zavallı çocuğum.
" Déveine. Courage, fillette.
Mordred, benim sevgili, akıllı çocuğum.
Mordred, mon chéri, mon petit prodige.
Bu aptallar ya da benim sevgili 5 çocuğum.
A eux ou à mes cinq chérubins?
çocuğum 342
çocuğum yok 20
sevgilim 3566
sevgilin var mı 29
sevgili 136
sevgi 162
sevgiler 177
sevgilisi 18
sevgi dolu 20
sevgililer günü 32
çocuğum yok 20
sevgilim 3566
sevgilin var mı 29
sevgili 136
sevgi 162
sevgiler 177
sevgilisi 18
sevgi dolu 20
sevgililer günü 32
sevgilin 16
sevgilerimle 51
sevgili ailem 18
sevgili günlük 28
sevgilin mi 26
sevgili dostlar 53
sevgili arkadaşım 49
sevgili anne 36
sevgili baba 17
sevgili kardeşim 68
sevgilerimle 51
sevgili ailem 18
sevgili günlük 28
sevgilin mi 26
sevgili dostlar 53
sevgili arkadaşım 49
sevgili anne 36
sevgili baba 17
sevgili kardeşim 68