Yerinde olsam bunu yapmazdım translate French
135 parallel translation
O da benim kadar bu pisliğin içindeydi bunu dünyaya anlatacağım... - Yerinde olsam bunu yapmazdım.
Tout le monde saura qu'il est aussi coupable que moi!
Yerinde olsam bunu yapmazdım, Henry.
Je ne ferai pas ça si j'étais toi.
Gazeteleri arayın. Senin yerinde olsam bunu yapmazdım.
- Vous risquez de le regretter.
- Yerinde olsam bunu yapmazdım yavrum Vicky.
Je ne ferais pas ça, Vicky-boy.
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
Je n'irais pas, si j'étais vous.
Claude, yerinde olsam bunu yapmazdım.
Je ne ferais pas ça à votre place.
Ama yerinde olsam bunu yapmazdım.
Si j'étais toi, je me méfierai.
Yerinde olsam bunu yapmazdım, Jim. " Bu cümleden sonra uluyan bir köpeğin sesini duydum. Uzun uzun, güvenle uludu.
Après cette phrase, un silence, long, sincère, parfait, s'acheva en une grande douleur.
Yerinde olsam bunu yapmazdım. Ayrı yollara gidiyoruz.
Ne fais pas de bêtises.
Senin yerinde olsam bunu yapmazdım.
À ta place, j'éviterais.
Yerinde olsam bunu yapmazdım, Tony.
- À ta place, j'éviterais.
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
Je ne ferais pas ça si j'était vous...
Diane, yerinde olsam bunu yapmazdım.
- Je m'abstiendrais, à ta place.
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
Je ne ferais pas ça si j'étais toi.
Senin yerinde olsam bunu yapmazdım.
Je ne ferais pas ça à votre place.
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
Je ne ferais pas cela si j'étais toi.
Senin yerinde olsam bunu yapmazdım.
Je ne ferais pas ça à ta place.
Bilirsin, Greg, yerinde olsam bunu yapmazdım. - Neden?
A ta place, je n'en ferais rien.
- Yerinde olsam bunu yapmazdım.
- Je ferais pas ça si j'étais toi.
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
À votre place, je ne l'aurais pas fait.
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
Je ne ferais pas comme ça.
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
C'est une erreur.
- Yerinde olsam bunu yapmazdım.
Je ne ferais pas ça... - Où êtes-vous?
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
Tu lui fais vraiment confiance?
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
Je n'en serais pas si sûr.
Yerinde olsam bunu yapmazdım, rahip.
- Mauvaise idée, Révérend.
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
Hé, fais pas ça, ça va droit dans les fesses.
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
Moi, j'y toucherais pas.
- Yerinde olsam bunu yapmazdım, Gabrielle.
- Ne fais pas ça.
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
Je ferais pas ça si j'étais vous.
Senin yerinde olsam bunu yapmazdım, tatlım.
À ta place, je ne ferais pas ça, ma puce.
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
Ne faites pas ça.
a-a-a.. Senin yerinde olsam bunu yapmazdım, tatlım.
On prend peut-être une mauvaise direction.
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
- J'arrêterais là si j'étais vous.
Valiyi arayacağım. Senin yerinde olsam bunu yapmazdım.
Je vais appeler le maire...
Yerinde olsam bunu yapmazdım Brit.
Je ne ferais pas ça si j'étais vous. Pour deux raisons.
Yerinde olsam bunu yapmazdım, Jack.
N'appuie pas, Jack.
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
- Quel danger.
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
Je ferais pas ça si j'étais toi.
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
Je ne ferais pas ça, si j'étais toi.
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
Je ne l'aurais pas fait si j'étais vous.
Yerinde olsam bunu yapmazdım
Je ne ferai pas ça si j'étais toi.
- Senin yerinde olsam bunu yapmazdım.
Je ne ferais pas ça.
Ama yerinde olsam, bunu babamın önünde yapmazdım tabii!
Mais ne le fais pas devant papa!
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
A ta place, je ne ferais pas ça.
Yerinde olsam bunu yapmazdım.
Si j'étais toi, je n'y penserai même pas.
Yerinde olsam ; bunu herkesin içinde yapmazdım, evlat.
Ne fais pas ça en public.
Yerinde olsam, bunu yapmazdım.
Je vous le déconseille.
Yerinde olsam, bunu yapmazdım.
A ta place, je n'en ferais rien.
Yerinde olsam, bunu yapmazdım.
Ata place, j'éviterais.
- Yerinde olsam bunu yapmazdım Marshal.
- Je ne ferais pas ça, Marshal.