English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Portuguese / [ B ] / Birkaç ay sonra

Birkaç ay sonra translate Portuguese

516 parallel translation
Birkaç ay sonra çıkıyorum.
Saio dentro de meses.
Birkaç ay sonra gelebilirsin.
Poderia voltar dentro de uns meses.
Birkaç ay sonra bir gece tiyatrodan eve döndüm.
Voltei do teatro, uma noite, alguns meses depois.
Sonra, birkaç ay sonra, babam hastalandı ve iyileşemedi.
Então, alguns meses depois, o papá ficou doente, e não melhorou.
Sevgili karım diğerlerinden birkaç ay sonra öldü.
A minha querida esposa faleceu alguns meses depois dos outros.
Yoksa birkaç ay sonra dönüp 2 rapor birden alacaksınız.
Senão, daqui a uns meses, voltem para levar dois.
Ve birkaç ay sonra da, senin kaybolman dikkatimi çekti.
Meses mais tarde, ele falou-me da sua ausência.
Birkaç ay sonra yine denersiniz.
Podem tentar de novo, dentro de alguns meses.
Birkaç ay sonra da benim görev yerim değiştirilecek, sorun çıkarmaz ya da kuralları ihlal etmezsem.
Vou sair da escala num par de meses, se não arranjar problemas ou violar regulamentos.
Birkaç ay sonra, bunların hiçbiri başına gelmemiş gibi olacak.
Apenas alguns poucos meses e esquecerás que tudo isto aconteceu.
Evet, ve ne tesadüftür ki, birkaç ay sonra "kardeşlerim" dediklerin geldi.
Pois, e por mera coincidência meses depois dos vossos ditos irmãos chegarem.
Birkaç ay sonra hiçbir şey kalmayacak.
Mais dois meses, e acabou-se o rio...
Birkaç ay sonra devrimi yönetecek ve Marksist rejimi başlatacak.
Ele vai liderar a revolução... e começar um governo marxista.
Bence işler kötüye gitti çünkü askerî gelişimler Rusların elini güçlendirmiş bu nedenle Yalta'da önemsenmesi gerektiğini düşündükleri Batı fikirlerine birkaç ay sonra eskisi gibi ehemmiyet verilmemesi gerektiğini hissettiler.
Acho que correu mal porque os desenvolvimentos militares Secretário dos Negócios Estrangeiros fortaleceram o lado russo e os russos acharam necessário ter em conta a opinião ocidental em Yalta. Uns meses depois, essa necessidade desapareceu porque a guerra lhes corria bem.
Birkaç ay sonra görürsünüz.
Vais ver dentro de meses.
Leopoldine, annemiz bu portreyi çizdirdikten birkaç ay sonra boğuldu.
Léopoldine afogou-se logo depois de a nossa mãe ter feito este retrato.
Beşi sabit durmayıp yavaşça göğü geçip birkaç ay sonra, tekrar ortaya çıkacak şekilde hareketliydiler. Farkettikleri bu cisimlere biz,
Em lugar disso, cinco delas moviam-se, avançando devagar através do céu, voltando passados alguns meses, avançando uma outra vez, como se não pudessem decidir-se.
Ama sanırım birkaç ay sonra... Birinci Etabı diğer etaplardan ayıramayacaksınız.
Como daqui a uns meses, já irá parecer esta...
ve, tanrım lütfen, birkaç ay sonra büyükbaba olayım.
E, preze a Deus, um neto daqui a nove meses.
Birkaç ay sonra, Mektubun sonunda bana ulaştı.
Depois de muitos meses, recebi finalmente a tua carta.
New York City. Birkaç ay sonra.
Nova York, vários meses depois.
Kuşatma altındaki garnizonun General Neill'in tümeni tarafından kurtarılmasından birkaç ay sonra, 1858 yazında, Cornpor yakınlarındaki Bhurtee'de evlendiler.
Casaram em Bhurtee, não muito longe de Cornpor alguns meses depois do aquartelamento cercado de lá ter sido rendido pelo pessoal do General Neill no verão de 1858.
Belki birkaç ay sonra çocuklarını terk ettiğin için suçluluk hissedeceksin.
- Talvez que dentro dum mês te sintas culpado por deixares as crianças.
Birkaç ay sonra vatandaş olacağım.
Daqui a alguns meses, terei a cidadania.
Düşünsene, birkaç ay sonra Broadway'de sahneye çıkacaksın.
Pense, vai estar na Broadway em alguns meses.
Olaylar ucuca eklendi, bir de baktık ki... birkaç ay sonra balayına çıkmışız.
Uma coisa levou à outra e, alguns meses depois, estávamos em lua-de-mel.
Sanırım batırılırsak birkaç ay sonra kaybolduğumuza dair rapor yazarlar.
Acho que quando nos afundamos, somos dados como desaparecidos, uns meses depois.
Birkaç ay sonra da ölüm ilanımı ilgiyle okudum.
Alguns meses depois, li com interesse a sua descrição da minha morte,
Birkaç ay sonra diğerini de ver.
Dentro de alguns meses dá-lhe o outro.
Ve birkaç ay sonra Patty ürünlerini satarken fiyata indirim yapabilecek.
Isso são cassetes privadas, Al. Porque não temos cassetes assim, Peg?
Ama birkaç ay sonra memelerimi fark edince taşlar yerine oturdu.
Mas uns meses depois, deu conta dos meus peitos e começou a juntar tudo.
Gerçek hayatta önce idrak ediyorsun, hayatınsa birkaç ay sonra değişiyor.
Na vida, tens uma realização e a tua vida muda um mës e tal depois.
Birkaç ay sonra başlayacağız, yani idrak etmek için yeterli zamanın var.
Só começa daqui a uns meses. Tens tempo para realizações.
Birkaç ay sonra Norma Hank'le evlendi.
Alguns meses depois, a Norma casou-se com o Hank.
Birkaç ay sonra hala klostrofobikti.
Uns meses depois, continuava com claustrofobia.
Sonra, şansa o yeri buldum ; rüyalarımda gördükten birkaç ay sonra.
Então encontrei o lugar... por acaso, alguns meses depois, tal qual nos sonhos.
Birkaç ay sonra beni ve pin pon takımını Beyaz Saray'a davet ettiler.
Passados uns meses, convidaram a equipa de pingue-pongue à Casa Branca...
BALKANLAR, BIRKAÇ AY SONRA
PENÍNSULA BALCÃ ALGUNS MESES DEPOIS
Birkaç dakika sonra ay gidecek.
A Lua desaparecerá dentro de alguns minutos.
Birkaç ay hücreden sonra farklı görünüyorlar, değil mi?
Parecem diferentes, após uns meses na solitária, não é?
Birkaç gün sonra, bu güzel ekim ayının da sonu gelecek.
Dentro de alguns dias, termina também este belo Outubro.
Birkaç ay burada kalır, sonra güneye gideriz.
Então ficamos aqui um par de meses e depois vamos para sul.
Sonra birden, son ayın son gününün akşamı, sadece birkaç milyon yıl önce, ilk gerçek insanlar kozmik takvimdeki yerlerini aldılar.
E então, ao anoitecer do último dia do último mês, apenas há uns poucos milhões de anos, os primeiros verdadeiros seres humanos, tomaram o seu lugar no calendário cósmico.
VALİ YARDIMCISININ KONUTU BİRKAÇ AY SONRA
"A residência do Governador" - Uns meses depois -
Birkaç ay içinde mezun olacağız. Sonra yaz geldiğinde ikimiz de çalışacağız.
Vamos acabar o liceu daqui a dois meses e... depois vem o Verão.
Birkaç adım ilerledikten sonra, gece ile gündüzü ayırt edemezsiniz.
Seja noite ou dia, assim que entramos aqui dentro não conseguimos ver a diferença.
Sana yemekten sonra birkaç hareket göstereceğim bu sayede bayan Gayle bu ay nasıl geçer diye düşünecek.
Vou mostrar-te uns golpes depois do jantar que irão deixar a Miss Gayle sem saber de que terra é.
Birkaç ay sonra.
Uns meses.
Belki de bunun nedeni, babamizin birkaç ay önce... iş aramak için evden ayrilmasi ve sonra dönmemesiydi.
Talvez por uns meses antes o pai ter ido procurar trabalho e não ter voltado.
Birkaç ay çalıştıktan sonra izne çıktım ve istasyonun iskeleti çöktü.
Trabalhei alguns meses, tirei férias e a infra-estrutura da estação colapsou.
- Birkaç ay sonra görüşürüz.
- Vemo-nos daqui a uns meses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]