Bu benim için önemli translate Portuguese
881 parallel translation
Tekrar söylüyorum, bu benim için önemli.
Isto é muito importante para mim.
Gerçekten. Bu benim için önemli.
Mas por quê?
Bu benim için önemli.Bu son kavga.
É a última luta. - Esta coisa enlouqueceu-te.
Bu benim için önemli, Michel!
É muito importante para mim, Michel!
Sence bu benim için önemli bir şey değil mi?
¿ Achas que não sinto nada?
Benim için hala bir yabancısınız, ama bu önemli değil.
Ainda não o conheço bem, mas isso não importa.
Bu benim için çok önemli.
É muito importante para mim.
Sen istediğin kadar alay edebilirsin. Ama Pindar benim için her şeyden daha önemli. Bu benim için savaştan, hatta hayatımdan da önemli.
Brinca á vontade, mas, para mim, conta mais do que a própria vida, do que a guerra, do que a minha vida!
Bu bağışın müzemiz ve kişisel olarak benim için ne kadar önemli olduğunu size anlatamam Bay Peabody.
Não sabe o que esta doação significa para o museu e para mim.
Bu benim için çok önemli.
É fatal.
Yapılacak tek şey var. Ve bu benim için çok önemli.
Só há uma coisa a fazer e é muito importante para o meu trabalho.
Ama bak, bu benim için çok önemli.
Mas, estás a ver, isto agora é muito importante para mim.
Dinle beni baba, bu gece benim için çok önemli.
Escute, pai, esta noite significa muito para mim.
Bu iş benim için çok önemli.
Significa muito para mim.
Bu benim için çok önemli. Teddy'nin mutlu olması için onunla şahsen ilgilenecek misiniz?
Faça com que o Teddy seja feliz em Happy Dale.
Bu benim için çok önemli.
Significa muito para mim.
- Bakın bu benim için çok önemli.
- Fique sossegada. É o que mais me interessa.
- Bayan Prism, bu benim için çok önemli bir konu.
Miss Prism, isto é uma matéria importante para mim.
Gelmene çok sevindim Henri, bu elbisenin benim için ne kadar önemli olduğunu bilemezsin.
É tão simpático de tua parte vires. Mas assim sabes a importância que este vestido tem para mim.
Biliyor musun Wellman, bu üniforma benim için en önemli şey oldu, tabii Jean dışında.
Sabe, Wellman... esse uniforme é a única coisa realmente importante para mim. Além da Jean.
Bu benim için çok önemli.
Isso significa muito para mim.
Alexander, sana "bu kız benim için çok önemli" demiştim.
Alexandre, já lhe disse... esta menina significa muito para mim.
Bu çocuk benim için çok önemli, biliyorsun.
Sabes o que o rapaz significa.
Bu parayı almak, benim için, dünyadaki her şeyden daha önemli, onu kaybedeceğime her şeyi yaparım.
Isto é muito importante para mim. Faço tudo para não perder a hipótese.
Bu benim için çok önemli.
Seria muito importante para mim.
Benim için çok önemli bu. Sana âşığım.
Isto é importante para mim, amo-te.
! Konuşsana, bu benim için çok önemli.
Mas me desgosta muito porque... é algo tão importante para mim, para ti, para nós...
Bu benim için çok önemli.
Ninguém. Você não poderia entender.
Bu çocuğun hayatı benim için çok önemli.
Não sabe o que a vida dele significa para mim.
Sarah, bu işin benim için ne kadar önemli olduğunu biliyorsun.
Sabes como este trabalho é importante para mim.
Bu benim için çok önemli ve anlamlı.
Muito comovente e muito importante para mim.
Bu görev benim için çok önemli, tehlikeye atmanıza izin veremem.
A missão é demasiado importante para mim. Não permito que a arrisques.
Daha önce kimse benim için bu kadar önemli olmamıştı. Senden önce.
Antes, ninguém significou nada para mim ; antes de ti.
Bu benim için çok önemli.
Isto é muito importante para mim.
Hazırladığım bir program var ve bu benim için çok önemli.
Estou a tentar fazer um programa e é muito importante para mim.
Bu çok önemli bir mesele, en azından benim için.
São coisas importantes pelo menos para mim.
- Anlıyorum ama bu benim için çok önemli.
- Sei disso... mas isso é tão importante para mim.
Neyse, benim için gerçekti ve önemli olan da bu.
Para mim, foi a sério... e é isso que conta.
1942 seferinde benim için en vurucu dezavantaj Yangon'daki hava desteğimizle irtibatı sağlayacak kablosuz bir setimiz olmayışıydı ve bu sebeple, inanın ya da inanmayın yapabildiğim tek şey demiryolunun telefon hattına girmek Yangon'daki Babu isimli adama bağlanmak ve onu, hava kuvvetleri karargahımıza bağlanmanın hayati derecede önemli olduğuna ikna etmekti.
Foi uma grande desvantagem para mim, na campanha de 1942, não ter um sistema de rádio para contactar o meu apoio aéreo, em Rangum. Por isso, a única coisa que eu podia fazer era contactar a linha telefónica dos caminhos-de-ferro, conseguir que o funcionário fosse aos correios de Rangum e convencê-lo de que era extremamente importante que eu contactasse o quartel-general da Força Aérea.
Bu benim için çok önemli.
Isto é da máxima importância para mim.
Benim için çok önemli bu.
Significa tanto pra mim.
Analistim bu davranışın benim için önemli olduğu düşünüyor.
A minha analista acha que é um passo fulcral para mim.
Benim için bu önemli!
É importante para mim!
Harry, bu benim için çok önemli.
- Isto é muito importante para mim.
Bu konuda çok, çok üzgünüm Lisa ama bu benim için çok önemli.
Peço muita desculpa, Lisa, mas é muito importante para mim.
Bu benim için en önemli şey.
É a coisa mais importante para mim.
O halde içinde bulunduğumuz anı düşünelim, çünkü daha önce hiçbir yazı tek bir mekanda geçirmemiştim. Bu benim için çok önemli, özellikle senin gibi...
Pensemos só no presente, porque nunca estive um Verão inteiro só num sítio e isto significa muito para mim, especialmente estar aqui com...
- Bu kız benim için önemli.
- Ela é importante para mim.
Ve bu da önemli bir şey. Hatta benim için Nobel Ödülü almaktan bile daha değerli.
Também é importante, mais do que ser fã de um Nobel.
Bu benim için çok önemli.
Significaria tanto para mim.
Bu gerçekten benim için çok önemli.
Isto é muito importante.
bu benim hayatım 59
bu benim kocam 35
bu benim 446
bu benim annem 30
bu benimki 30
bu benim babam 46
bu benim evim 23
bu benim kızım 34
bu benim hatam 68
bu benim kardeşim 30
bu benim kocam 35
bu benim 446
bu benim annem 30
bu benimki 30
bu benim babam 46
bu benim evim 23
bu benim kızım 34
bu benim hatam 68
bu benim kardeşim 30