English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Portuguese / [ K ] / Kaybettim

Kaybettim translate Portuguese

8,930 parallel translation
Onu barda kaybettim ama endişelenmeyin kısa sürede izini bulacağıma eminim.
Eu perdi-o no bar, mas, não se preocupe. Tenho a certeza que vou estar com ele em breve.
Birçok kez kaybettim ve birçok kez buldum.
Eu perdi-o... e encontrei-o tantas vezes.
Ama şimdi sonsuza dek kaybettim.
Mas, agora, perdi-o para sempre.
Bebeğimi kaybettim.
Perdi o meu bebé.
İletişimi kaybettim.
Perdi o contacto.
Denedikten sonra kontrolümü kaybettim.
Depois disso, perdi a noção do tempo.
Kendimi kaybettim.
Perdi a cabeça.
Carl'ı götürdüklerini gördüm ve ben... Kendimi kaybettim.
Vi-os levar o Carl e perdi o controlo.
Seni kaybettim sandım.
Pensei que te tinha perdido.
- Mitch, seni sonsuza dek kaybettim sandım.
- Pensei que te tinha perdido para sempre.
Kendimi kaybettim.
Perdi o controlo.
Evimi, işimi, eşimi kaybettim.
Perdi o emprego, a mulher, a casa.
O süreçte karımı kaybettim. O süreçte çocukluğumu kaybettim.
Perdi minha mulher e os meus filhos a meio.
İştahımı kaybettim ben.
Acho que perdi o apetite.
Sana son güvendiğimde Kola Peninsula'da bir sürü iyi adamımı kaybettim.
Já fiz isso e perdi bons homens na Península Kola.
Karımı Alzheimer'dan kaybettim.
Perdi a minha mulher para o Alzheimer.
Moe'nun mekanda içiyordum ve sonra Afrikalı bir prenses kaybettim!
Eu estava a beber no bar do Moe e perdi uma princesa africana.
- Hayatını Barry'den kurtarmıştım ve süreç içinde kendi hayatımı kaybettim.
- Salvei a tua vida do Barry, e no processo, perdi a minha vida!
Belki etkimi kaybettim. Ama bu artık bitiyor.
Talvez eu tenha amolecido, mas isso acaba agora.
Bu kontratı kaybettim, aile işlerimizi kaybettim. Beş parasızız.
Se perder o contrato, perco o negócio da família!
Cassandra. İtalyan'ı kaybettim.
Cassandra, perdi a...
Maskot kaybolunca güç dalgalanmalarını kaybettim ama laboratuvar ve spor salonundaki küçük dalgalanmaları da kaydettim.
Registei os picos quando a mascote desapareceu, também registei pequenos picos no laboratório de ciências e no ginásio.
Taliban'dan Bamayinleri kurtarırken bir sürü iyi insan kaybettim.
Perdi boas pessoas a salvar os Budas de Bamayin no Talibã.
İnanamıyorum sana, ben bunu kaybettim sanıyordum.
És inacreditável. Pensei que a tinha perdido.
Ama işte ben onu kaybettim, maalesef.
Mas perdi-o, infelizmente.
- 3 kez maç sayısı yaptım ve üç kez de, basit hatadan dolayı kaybettim.
- Tive três match points e nessas três vezes, perdi por um erro infantil.
Biraz kan kaybettim ama onlar gelene kadar kan kaybından ölmem.
Perdi sangue, mas acho que não vou sangrar até morrer antes de chegarem aqui.
Kaybettim.
- Eu perdi.
Her şeyi kaybettim.
Perdi tudo.
Ardından kaybettim.
E então eu perdi-me.
Ama oğlum Holden'ı kaybettim.
Mas o meu filho, Holden... Eu perdi-o.
Ben de her şeyimi kaybettim.
Perdi tudo.
Cadılar Bayramı'nda oğlumu kaybettim.
Perdi o meu filho, no Dia das Bruxas.
Onu kaybettiğimde amacımı da kaybettim.
Perdi meu propósito quando a perdi.
Oğlumla beraber bana anlamlı gelen her şeyi kaybettim.
Juntamente com o meu filho, perdi tudo o que me importava.
- Kontrolümü kaybettim.
Perdi o controlo.
Lafın kısası 15 tonluk aracın kontrolünü kaybettim.
Estou sem controlo de um veículo de 15 toneladas.
Öncelikle... yedi ay önce kumarda kaybettim.
Muito bem, primeiro de tudo, apostei o dinheiro da Regina seis, sete meses antes de apostar o nosso.
Hepsini kumarda kaybettim.
Eu... perdi-o todo em apostas.
Ailemi küçükken kaybettim.
Eu perdi os meus pais quando era miúda.
Önce öz babamı kaybettim, sonra ikincisini.
Primeiro, perdi o meu primeiro pai... E depois perdi o segundo.
Seni yeniden kaybettim sandım.
Pensei que te tinha perdido novamente.
Aslında, sanırım yine kaybettim onu.
Na verdade, acho que... o perdi novamente.
Sana kartımı gösterirdim ama birkaç hafta önce kaybettim.
Eu mostrava-te o meu, mas perdi-o há umas duas semanas atrás.
Kaybettim anne.
Eu perdi, mãe.
Ama bu sefer herkesi kaybettim.
Mas desta vez, perdi todos.
- Hızımı kaybettim.
Perdi a minha velocidade.
Ben de parçam olan bir şeyi kaybettim.
Também perdi algo que fazia parte de mim.
- Çantayı kaybettim.
- Roubaram-me a mala.
Daha yeni işimi kaybettim.
Digo-te que acabei de perder o meu emprego.
Zaten sevdiğim erkeklerden birini bunun için kaybettim.
Já perdi... um dos homens que amo por causa disto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]