English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Portuguese / [ O ] / Ondan sonra da

Ondan sonra da translate Portuguese

1,138 parallel translation
Ondan sonra da top onların filelerini havalandırdı.
Quando dei por ela, a bola ia na direção da baliza deles.
Ondan sonra da, isteğimi kaybettim.
Mas, depois, perdi a vontade.
Gelip izleyip çekecekleri ondan sonra da... film bitmeden gidecekleri bir film yapmak istemiyorum. Benim hayalim, benim hedefim.
Mas eu não quero fazer um filme... em que eles cheguem, se sentem, batam uma... e depois se levantem e saiam antes da história acabar.
Ondan sonra da koridor boyunca, sürüklendiğimi hatırlıyorum.
A seguir só me lembro de ser arrastado pelo corredor.
Ondan sonra da telepatlarla normaller arasında bir savaş başlatacaksın.
E depois vai começar uma guerra entre os telepatas e os normais.
Biz ise ondan sonra da duygusallık istiyoruz.
Ainda a queremos.
Ondan sonra da ne olduğunu bilmiyorum.
E também não sei o que aconteceu com eles.
Eninde sonunda neler döndüğünü öğrenecektir. Ondan sonra da durdurmaya çalışacağına inanıyorum.
Mais tarde ou mais cedo, ele vai descobrir o que se está a passar... e eu acredito que ele vai tentar pará-lo.
Ondan sonra da sana fazlasıyla ihtiyacımız olacak.
E depois disso... nós vamos precisar de si como nunca precisamos de si antes.
Ondan sonra da, başka kiminle yatabileceğini bilirsin.
E depois disso, sabes quem mais podes foder.
Arkadaşım Mikey Molloy Komünyon ayininden sonra kapı, kapı dolaşıp sattığımız kek ve şekerlerden ne kadar çok para yapabileceğimizi anlatıyordu bazı evlerden 5 şilin ve daha fazla Ondan sonra da Lyric sinemasında... -... James Cagney'yi görecektik.
O meu amigo, Mikey, falou-nos do dinheiro que faríamos... na colecta após a Primeira Comunhão, quando batêssemos à porta dos vizinhos... e nos dessem cinco xelins para doces, bolos... e até mesmo para ir ao Cinema Lírico, ver o James Cagney.
Ondan sonra da Matsalar'ımızı yiyeceğiz.
Então devemos comer os "matzahs".
ve ondan sonra da temiz sudan geçirmemiz gerekiyor.
- E temos que... lavar logo depois.
Ondan sonra da işgal başlayacak.
E o domínio terá lugar.
Seni doğru ellere teslim edebilmek için... ne kadar çaba harcamadığımın, farkında değilsin... Ondan sonra da kötü davranıyorsun.
Não deve calcular o que me esforço para que se interessem por si, para o pôr entre as mãos certas.
Ve ondan sonra da seni öldürecek.
E depois matará você.
- Ondan sonra da sadece Grace Stepney'i.
E mesmo então, só a Grace.
Hani konuşuyorduk ya... Hadi canım, bütün gece televizyon seyrederek seni ihmal edip... ondan sonra da cilve yapmanı isteyemez.
Ou seja, ele não pode ignorar-te toda a noite, ficar colado à TV como um zombie e depois esperar que tu acendas como uma lâmpada.
Yarı çıplak havuz başında, ondan sonra da gelsin paralar.
Passa o dia junto à piscina meia-nua, e só faz o dinheiro entrar.
Nefes alış verişi yavaşladı Ondan sonra da durdu.
A respiração dele abrandou e depois parou.
Ondan sonra da esrar sarar ve porno izleriz.
E já que vamos fazer isso, podemos acender um charro e ver porno.
Sonra da ondan yuvarlanarak uzaklaş.
E, depois, tu rolas para longe.
Ondan sonra her birinin haşlanması...
Então cada um deles teve que ser fervido... Sr. Neelix, eu preferiria não ouvir a história da vida do meu café da manhã.
Braxton'ın gemisi düştükten iki yıl sonra, ve ondan sonra her birkaç yılda bir bilgisayar teknolojisinde aynı derece devrimsel bir evrim olmuş... Hepsi Chronowerx Endüstrilerinden, Hepsi de Starling'in 29. yy teknolojisini kabaca kullanmasından.
E todos estes anos, tem havido igualmente um revolucionário avanço em computadores... todos da Chronowerx Indústrias, tudo baseado na crua compreensão de Starling sobre a tecnologia do século 29.
Benim babam da annemi terk etti Annem ondan sonra öksürük şurubuna bağlandı.
O meu pai deixou a minha mãe depois de ela se viciar em pastilhas para a tosse.
Küçük bir görevi daha kaldı. Ondan sonra o da bize katılacak.
Quando ele der conta de um último pormenor, vai estar pronto a juntar-se a nós.
Sonra şu silahtan zıpkın mıdır, nedir? işte ondan alıyor. Sonra da dalıp balıkları vuruyor.
Apanhar o peixe com ele, mergulhar para o tirar...
Bu kadını bulup ailemin nerede olduğunu öğreneceğim ve ondan sonra müşterim bana yazlığını verecek.
Encontro uma mulher que conhece os meus pais, e um cliente da-me a sua casa de praia...
Ve ondan sonra ne olduğunu da bilmiyorum
Ele não a largou, e também não sei o que aconteceu aí.
Her nasılsa, yanlış birine rastlamış olmalıyım çünkü ondan sonra bildiğim tek şey, hayatım pahasına koştuğum.
Bem, devo ter olhado para alguém da forma errada, porque, de repente, estava a correr para me salvar.
Ondan sonra, Yıldızfilosun da eğitimlerin de daha hafiflerini gördüm.
Depois disso, os exercícios de treino da Frota Estelar pareceram menos que um desafio.
Sonra da annemi arayıp ondan hastaneye birşeyler getirmesini rica etmelisin.
Quero que telefones à minha mãe e lhe peças para trazer umas coisas para o hospital.
Bence yarınki maça gidelim. Snoopy'nin planını öğrenelim. Sonra da ondan önce ve yalnız harekete geçeriz.
Amanhã vamos ao combate, ouvir o grande plano do Snoopy, depois vamos à frente dele.
Pekala, 12 saatin var, ondan sonra Yabani Parsel'i terk etmeni istiyorum.
Está bem. Tem 12 horas, capitão. Depois quero que se vá embora da Zona de Mato.
Burada ondan sonra en uzun süre görev yapan benim.
A seguir a ele, eu sou o mais velho da Terra por aqui.
Ondan sonra ilk anı kullan.
Depois das 10 da manhã, é melhor tomar do instantâneo.
önce deneriz ondan sonra guveniriz bu da nedemek?
Primeiro tentamos. Depois confiamos. Significando o quê?
Ondan sonra konuşuruz, tamam mı serseri?
Depois falamos. Certo, filho da mãe?
Ondan sonra, iki yıl San Antonio'da Narkotik için kaçakçılar arasında çalıştım.
Depois disso, passei dois anos em San Antonio, a vigiar os cartéis para a Agência de Combate à Droga.
Bu kuyu Prof. Ikuma'nın arazisi içindeydi. 30 yıl önce bu yer satıldığında kuyu da kapatılmıştı ve ondan sonra hiç açılmadı.
Foi encerrado ha 30 anos, quando se vendeu a propriedade e nunca se voltou a abrir.
Ondan sonra, o kadar yaklaşmış olacak ki onu patlatmak çöplerin bütün gezegene yağmasına ve milyarlarca insanı öldürmesine yol açacak.
Depois disso, vai estar tão perto da Terra que explodir vai causar uma chuva de lixo no planeta todo matando biliões. Aqui está a bomba que preparei.
Sonra da ondan bilgi edinmeye çalışacağız.
Depois tentamos fazer com que nos informe.
Ondan sonra topa vuracağız. Hiçbir şey düşünmeyeceğiz.
Não vamos tirar os olhos da bola e vamos manter o contacto.
Ondan sonra, anne onları terk edecek, ya da daha kötüsü, onları yemek olarak görecek.
Eles estarão sob a proteção da mãe nos próximos 2 meses. Pouco depois disto, Ela os abandonará, ou pior, vai enxergá-los como comida.
Ona yara izi olan adamı verin. Ondan sonra güçlerini kaybedecektir.
Dando-lhe o homem da cicatriz ele perde os seus poderes.
Başka Amerikalıların hayatı için kendi hayatını riske atmaya gönderdik ve ondan sonra da ateşe karşılık vermemesini mi istiyoruz?
Este edifício tem mais de 300 buracos de bala. O Coronel Childers não abriu fogo, ele ripostou apenas.
Ondan sonra yol kenarında bozulmuş bir araba gördük.
Vimos um carro avariado, ao lado da estrada.
- Janni benden kurtulduktan... sonra ondan da kurtulmayı hesaplıyor.
ele quer matá-Ia depois que me matar.
Babam ondan bir ay sonra öldü... Bu da demek oluyor ki, neredeyse aynı yaşam süresini yaşadılar ya da bizim hesaplamamıza göre bir saatlik fark vardı.
O facto de ele ter ido um mês depois... significa que viveram quase o mesmo tempo... com algumas horas de diferença... pelos nossos cálculos.
Sonra eşim beni terk etti, üç çocuğumu da yanında götürdü ve ondan sonra serbest düşüşe geçtim.
Depois a mulher deixou-me e ficou com os 3 miúdos e tudo se desmoronou. O divórcio, tudo?
Şu ayak tırnağı davasında Grissom'la buluşmak için ondan ayrıldım. Sonra buraya geldim.
Deixei-a para ir falar com o Grissom porcausa do caso da unha do pé... depois voltei para aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]