English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Portuguese / [ Ö ] / Öldükten sonra

Öldükten sonra translate Portuguese

2,585 parallel translation
Baban öldükten sonra, Wayne Enterprises 14 farklı savunma şirketi kurdu.
Após a morte do seu pai, o Grupo Wayne criou 14 subsidiárias.
Ben öldükten sonra olandan bana ne? Ben kitabımın şimdi satmasını istiyorum
Bem, e eu não quero, que me leiam quando estiver morto quero-os a ler o meu livro agora.
Öldükten sonra ne oluyor?
O que acontece quando morremos?
Seni programlayan Weyland öldükten sonra ne olacak?
O que acontece quando o Weyland não estiver perto para programá-lo?
Janet öldükten sonra neden hiç kimse bir şey anlatmadı?
Porque ninguém nos disse nada depois de a Janet morrer?
Annem öldükten sonra Reno'dan ayrıldık... Hawaii'ye doğru yelken açtık.
Depois da mãe morrer... deixamos Reno... e fomos para o Havai.
Öldükten sonra mı?
No meu leito de morte?
Annemiz öldükten sonra babamız çok değişti.
- Desde que a mãe se foi, que ele mudou.
O kadar ölü olacaksın ki öldükten sonra kendinle konuşman gerekecek!
Vais estar tão morto, que terás de falar contigo mesmo quando morreres!
Babam öldükten sonra işini devam ettirmem gerekiyordu.
Pois... Mas quando o pai faleceu, tomei conta do negócio, entendes?
Kabileyi, oğlu öldükten sonra, bir tek savaşçı ruhlu en yaşlı şefimiz Mark Epstein kurtarabilirdi.
O nosso chefe mais antigo, Mark Epstein, foi o único espírito guerreiro que sobrou para salvar a tribo depois de terem morto o seu filho.
- Benim için ne fark eder, öldükten sonra
Se tivesse ficado debaixo do camião, pouco importava a multa.
Beş yıl oluyor. Kızım öldükten sonra karım aklını yitirince oldu.
A cinco anos atrás depois da minha filha morrer a minha mulher perdeu a mente.
Beden öldükten sonra ruhun yaşamaya devam ettiğini biliyor musun?
O nosso espirito vive depois do corpo, não sabes disso?
Babam öldükten sonra annem hafiften kafayı yedi.
Quando o meu pai morreu, a minha mãe perdeu o juízo.
O öldükten sonra.
Depois de ele morrer.
Abim öldükten sonra bütün anlaşmaları o yapıyor. Ailemizin temsilcisi.
Ela assina todos os contratos on behalf of our family.
Mireille öldükten sonra seks ihtiyacını nasıl gideriyorsun?
Desde que a Mireille morreu, o que fazes para te satisfazeres?
Annesi öldükten sonra silah taşımaktan tutuklanmış.
Depois a mãe morreu e ele foi detido por posse de arma.
Babam öldükten sonra, senin için çok korkmuştum hatta hepimiz.
Depois da morte do papá, tive medo por ti e por todos nós.
Anne ve babamız öldükten sonra kendi başımızın çaresine bakmak zorunda kaldık.
Depois que os nossos pais morreram, tivemos que cuidar de nós mesmos.
Onlar öldükten sonra çoğunlukla şehir şehir dolaştık.
Temos passado de cidade em cidade desde que morreram.
Ve o öldükten sonra Mumbai'ya geldik.
E fomos para Mumbai depois que ele faleceu.
O öldükten sonra bütün ailen buradan gitti.
Quando ela faleceu toda a sua família partiu.
Çalışmalarım öldükten sonra daha değerli olacak.
O meu trabalho era mais valioso depois de eu morrer.
Birileri karınıza öldükten sonra bile zarar vermek istiyor.
Alguém que quisesse fazer-lhe mal, mesmo depois de morta.
Tessa öldükten sonra, tatile gidebilir miyiz?
Quando a Tessa morrer podemos ir de férias?
Ailem öldükten sonra beni o yetiştirdi.
Tommy Madsen. Ele e o Ray eram muito amigos. Foi lá que se conheceram.
Oldukça basit, Eyalet ölüm cezası suçlularının vücutlarının öldükten sonra ne olacağını yönlendirecek bütün sistemlere karşı çıkmaktadır.
O Estado da Virgínia simplesmente opõe-se a qualquer sistema que permita que os reclusos no corredor da morte indiquem o que acontece aos seus corpos depois da morte.
Genelde sanatçı öldükten sonra kıymete biner.
Tens que esperar até morrer.
Rosie öldükten sonra... Bütün anahtarlarımızı elimizden aldılar.
Retiraram-nos as chaves no dia a seguir à morte da Rosie.
Beraber öleceğiz. Sen öldükten sonra bende öleceğim!
Tu e eu pertencemos um ao outro... matar-me-ei logo depois de te matar!
Akrabalarının öldükten sonra yukarıdan seni izlemesi konusu gerçekten kafamı kurcalıyor.
Sobre parentes olharem por ti depois de morrerem passa-me a ideia errada.
Ama başında ailem öldükten sonra Stefan'la beraber olmamın hoş bir yanı vardı. Beraber olmak güvenli gelmişti.
Mas, no início... depois da morte dos meus pais, havia qualquer coisa sempre que estava com o Stefan que me dava segurança.
Ailesi yangında öldükten sonra kovulmuş, her şeyini kaybetmiş.
Forçada a sair depois da família ter morrido num fogo, ela perdeu tudo.
Dale öldükten sonra.
Bem, desde que o Dale faleceu.
Hal öldükten sonra, çok zor bir zaman geçirdi ve bu zorlukların üstesinden gelmesine yardım etmek için her zaman vaktim olmuyordu.
Parte disso é culpa minha. Depois da morte do Hal, ele passou por um momento difícil, e eu não tinha tempo para ajudá-lo a lidar com a perda.
Benim hatam. Baban öldükten sonra seni hizaya getirecek kimse kalmadı.
A culpa é minha, porque, depois de o teu pai morrer, ninguém te meteu na linha.
Ben öldükten sonra bedenimin elektrikle yok edilmesini istiyorum.
Depois de eu morrer gostaria que o meu corpo fosse destruído por electricidade.
Bu Jhilmil'in büyükbabası öldükten sonra oldu.
Foi depois da morte do avô da Jhilmil.
Chatterjee'ye onu kız öldükten sonra tutukladığımızı söyleyeceğiz.
Dizemos ao Chatterjee que prendemos o Barfi depois da morte da rapariga.
Mayo Kasabası. Ardından Dublin, babam öldükten sonra.
Não sabia que parava noutras cidades.
Sen öldükten sonra senden kalanlardır.
É o que resta de ti quando morres.
Wren öldükten sonra o görüntüleri internete koyan siz miydiniz? - Hayır.
Foi você que colocou a filmagem na Internet depois do Wren morrer?
Annemiz öldükten sonra başladı.
Começou após a morte da nossa mãe.
Sen öldükten iki hafta sonra, seni AP'den diş fırçası alırken gördüm.
Duas semanas depois de morrer, vi-o a comprar pasta dos dentes no AP.
Babam öldükten ve krallığı bana bıraktıktan sonra, Talus, buna çok ama çok sinirlendi.
Após o meu pai morrer e me ter deixado o reino, o Talus ficou muito zangado.
Kim sevgilisini babası öldükten hemen sonra terk eder?
Quem é que deixa alguém após a morte do seu pai?
Babam öldükten birkaç hafta sonra terk ettin beni.
Foste-te embora semanas depois do meu pai ter morrido!
Adam öldükten hemen sonra oradaymış.
Pelo que soube, chegou segundos depois do trabalho estar feito.
Senatör Paulson öldükten hemen sonra.
A seguir ao Senador ter morrido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]