English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Başlama

Başlama translate Russian

1,640 parallel translation
Çünkü bir kundaklama müfettişini bakacağı ilk şey,... yangın başlama noktasıdır.
Потому что первую вещь которую ищет инспектор по поджогам Это очаг возгорания
Başlama yine.
Не начинай.
- Sen de başlama!
- Послушай, не начинай.
Sen başlama
Не облажайтесь.
- Yine başlama!
- Не начинай!
Başlama vuruşuna kadar bir saatin daha var.
У тебя час до свистка.
Derby'de yaşananlar, başlama vuruşundan hemen önce sahanın dışarısındaki sokaklarda başladı.
В Дерби начались акции протеста на улицах вокруг стадиона прямо перед началом матча.
Sen de başlama.
Ну ты-то не начинай.
Harika, çünkü bana başlama sermayesi lazım.
И это радует, мне нужен стартовый капитал.
Giants para atışını kazanıyor ve başlama vuruşunu tercih ediyor.
"Гиганты" выиграли жребий и выбрали удар.
Kavga etmek için bir sebep gerekmez. Yine başlama.
Опять нужна причина?
Tanrım, yine bana arkadaşlarımı falan anlatmaya başlama.
О, Боже, Я даже не могу представить, что расскажу все ребятам.
Başlama vuruşunu kaçırmak istemeyiz.
Мы не должны пропустить начало матча.
Mochizuki'nin göreve başlama töreninde eğlence bekleniyor.
На инаугурации Мочизуки будет весело.
Ah, başlama.
Не начинай.
Hayır, başlama vuruşu yapmalıydık.
Нет, сначала разыграть мяч.
Başlama vuruşu.
Разыграть...
Gülüşle başlama ağlamayla bitermiş, koca adam.
То, то начинается со смеха, заканчивается слезами.
Papaz koridorda yürümeye başlama işaretini göstermek için seni istiyor.
Священник хочет обсудить с тобой шествие к алтарю.
- Başlama.
- Ой, не начинай.
Başlama sebebi.
Он с этого начинал.
Horozlanmaya başlama, Debbie.
Не кипятись, Дэбби.
- Yine başlama.
Не сейчас.
Şimdiye kadar başlama çizgisinde olmalıydı.
Он уже должен быть на старте.
Gene başlama.
Слышь, хорош уже.
- Gary, yine başlama. - Saat kaç?
Гари, не начинай.
Ve şimdi kumar problemimden başlama.
И не начинай о том, что у меня проблемы с азартными играми.
200,000 dolar başlama ücreti ve ondan sonra aylık 5 bin dolar.
Вступительный взнос в размере 200 000 $ и плюс 5 спустя месяц после этого.
Michael, yine başlama lütfen.
Майкл, не начинай.
Birinci safha- - başlama, ortak ilgileri kurmak.
Первая фаза - инициация, установление взаимного интереса.
Başlama için bize bir zaman çerçevesi verdi.
Он только что дал нам временные рамки инициации.
Oh, yine başlama.
- О, не начинай.
Hayır Lance. Sakın ağlamaya başlama.
Ну-ну, Лэнс, не вздумай заплакать!
Başlama bile! Başlama bile, Cartman!
Даже не начинай про евреев, Картман.
- Hoş. - Sen de başlama şimdi.
Не, я серьезно.
Başlama şimdi.
Ой, да ладно.
Bak, bunun bir daha olmasına engel olabilirsin ve lütfen bedavaya çalışmam konuşmasına başlama.
Слушай, с твоей помощью это может не повториться. И не трать на меня все эти речи о том, что ты не работает бесплатно.
Sen anlamadan, tavlama olaylarına baştan başlama zamanı geldi.
И не успеваешь и глазом моргнуть, как снова, блядь, едешь забирать дочь из школы. Всё сначала
Çocuklar ondan başlama işaretleri alıyor.
Дети понимают все её движения и реплики.
Yine başlama! Dedim ya, yorulmuştum. Biraz dinlendim.
Я сказала, я устала, я отдыхала.
Şimdi sen de başlama! Bu kadar kızmanın tek sebebi bizimle rekabet edemeyeceğimi biliyorsun.
Давай без этого, единственная причина почему ты так говоришь, это то что вы не сможете с нами соперничать.
İşimi eleştirmeye başlama Will hem de tam alışmaya başlamışken.
Не критикуй мою работу. Я только начала.
Başlama.
Не начинай.
Liberty ile 6. cadde arasında kaldık. Ameliyata başlama.
Между Либерти и Шестой.
Pekala, tüm bu kargaşanın başlama nedeni, ikinizin de Abed'in iyiliğini istemesi.
Итак, весь этот кавардак начался по единственной причине — вы оба хотели как лучше для Абеда.
Yine başlama.
Не начинай..
- Başlama vuruşu!
Классика.
Gene kendini suçlamaya başlama.
Не начинай обвинять себя снова.
Başlama Alan.
Не начинай, Алан.
Haftalar süren soruşturmanın neticesinde dakikalar önce Dışişleri Bakanlığı tarafından Birleşik Devletler'in ve Ziyaretçiler'in diplomatik ilişkilere başlama konusunda anlaşmaya vardıkları bildirildi.
После нескольких недель изучения, Государственный департамент несколько минут назад объявил Соединенные штаты и Визитеры Договорились о вступлении в силу дипломатических отношений.
Kaliforniya'ya gidecektik... - Başlama.
Избавь меня.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]