English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bir daha asla

Bir daha asla translate Russian

4,525 parallel translation
İlişkimizin ne zaman biteceği belli olmaz ama devam ettiği sırada çok küçük de olsa kahvaltı edilmesi gibi bir ihtimal varsa ve sen beni uyandırmazsan bir daha asla penisine dokunmam. Vücudumun hiçbir yeriyle.
завтра у нас с тобой всё может кончится, кто знает, но пока что если на горизонте замаячит завтрак и ты не разбудишь меня, я больше никогда не притронусь к твоему члену не какой частью своего тела.
İlk seferinde beni konumuma hiç yakışmayan bir bölgede çok çirkin bir daireye götürmüştü. Bir daha asla buraya getirme dedim.
В первый раз он отвёл меня в очень неприятное место в моём районе.
Bir daha asla.
Никогда.
Her neyse, bir önemi yok çünkü bir daha asla dans etmeyeceğim.
В любом случае, пофиг. Потому что я больше не собираюсь танцевать.
Bir daha asla böyle güzel bir sebebim olmayacak.
Такой красивой больше не будет.
Evet, ben bir daha asla çalışamayacak muhteşem bir avukatım.
Да, великолепный юрист, которого больше не возьмут на работу.
Bir daha asla olmayacak.
И никогда не увижу снова
Bir daha asla geri gelmem.
Я никогда не вернусь!
Ne kadar oynasa da Kokkuri-san o olaydan sonra bir daha asla çıkmadı.
он не появлялся.
Bir daha asla bir adamdan ahlaka aykırı bir teklif almayacağım.
Я больше никогда не получу от мужчины такого аморального предложения.
- Bir daha asla her şeyimi riske atmadım.
- Я больше никогда не рисковала всем.
Bir daha asla!
Размечтался!
Sana bir daha asla yalan söylemeceğimi...
Я никогда не обману тебя не снова.
Mack, bir daha asla sevdiğim birini öldüremem.
Мэк, я не смогу снова убить того, кого я люблю.
Tamam o zaman, sana 200 $ vereceğim ve bir daha asla numarasını sormayacağım.
Ладно, я дам тебе 200 баксов и никогда больше не попрошу у тебя ни одного номера.
Bir daha asla birbirimizin etrafındayken hiç bir şey hissetmeyeceğimize dair bir anlaşma yapalım.
Давай договоримся никогда не чувствовать ничего к друг другу.
Annemi öldüren adamın hayatını bağışladığımda bir daha asla öldürmeyeceğimi düşünmüştüm.
Ты знаешь, я понял когда я пощадил человека, который убил мою мать, что больше никогда не убью снова.
Adamı ürkütürsek bir daha asla bulamayabiliriz.
Мы его напугаем, можем никогда не найти.
? ... bir daha asla Fakir bir adama vermeyeceğim
Больше никогда не буду спать с бедными парнями.
Bir daha asla Olivia'yla iletişime geçmeyeceksin.
Ты никогда больше не свяжешься с Оливией.
Bir daha asla onu incitecek bir şey yapmana izin vermeyeceğim.
Ты никогда не получишь шанс обидеть её снова.
Bir daha asla yürüyemeyebilir.
Вероятно, он больше не сможет ходить.
yaşadığım sürece bir daha asla içki içmeyeceğim!
Я никогда в жизни больше не буду пить.
Mm. bir kere ortaya çıkarlarsa bir daha asla unutulmazlar.
Не-а. Как только они появились, от них уже не избавиться.
Eğer korkunu bir kenara koyarsan ve sadece sen... sadece oraya git, Bir daha asla keşkelerini düşünmeyeceksin.
Если ты отбросишь свои страхи и просто... просто войдёшь внутрь, тебе никогда снова не придется спрашивать "что если?".
"odamda bir daha asla bir cihazı tek başına bırakmayacağım!" dedi yahu.
Он даже так сказал : "Я никогда не оставлю в своей комнате ни одно устройство без присмотра".
Burada hiç kimse bana yardım edemez ve korkarım ki bu da bir daha asla Anna'yı göremeyeceğim demek.
Никто здесь не может мне помочь, и я боюсь, это значит, что я могу никогда больше не увидеть Анну.
Ve o günden sonra da bir daha asla kendin için çalmadın.
И с того дня ты никогда не крал для себя.
Bir daha asla yürüyemeyeceğini düşünmenin üzerinden çok zaman geçmedi.
Не так давно ты волновался, что никогда больше не сможешь ходить.
Potansiyel olarak bir daha asla bir mezuniyet balosu göremeyebilirim ki bu dünyanın en büyük trajedisi olur. İkincisi ya Titanik ya da Nicki Minaj'ın parfümü "Minajesty" dir.
Есть вероятность, что я не доживу до следующего выпускного, что было бы величайшей мировой трагедией... сразу после Титаника или аромата "Минажести" от Ники Минаж.
Bir daha asla oraya dönmeyeceğim.
Я никогда не вернусь туда.
Danny Pink, seni seviyorum ve seni bir daha asla göremeyeceğim, özür dilerim.
Дэнни Пинк, я люблю тебя и никогда не увижу снова, и мне жаль.
Yani ona iyi bak, çünkü o bu hapishaneden ayrıldığında, onun güzel yüzünü bir daha asla göremeyeceksin.
Так что присмотритесь к нему, потому что, как только он выйдет из тюрьмы, ты больше не увидишь эту симпатичную мордашку снова.
Bunu bir daha asla çıkarmayacağım.
Я никогда больше его не сниму.
Bırak gitsin, yoksa polis çağırırım. Ve Javi'yi bir daha asla göremezsin.
Отпусти его, или я вызову полицию и ты больше никогда не увидишь Хави.
Sana tam olarak ihtiyacın olan şeyi verdi. ve Jerry Grant'ın ölümünü annenin üzerine yıktı, aşılamaz bir engel yarattı böylece bir daha asla Başkan'la birlikte olamayacaktın.
Он дал тебе то, чего ты хотела, и затем свалил вину за смерть Джерри Гранта на твою мать, создавая непреодолимый барьер, чтобы навсегда разлучить вас с президентом.
Sonra ofisimden siktir git ve bir daha asla bana oğlumdan bahsetme.
А потом убирайся из моего кабинета и никогда больше не упоминай даже имени моего сына при мне.
Ed, bunu bir daha asla yapma.
Эд, в лоб дам за такое.
- Bir daha asla Skye'ı göremeyeceksin.
- Ты больше никогда не увидишь Скай.
Diğer CEO Bey'in hatalı davranışı Camilla'nın aynı şeyi yapmaması konusunda daha hassas hale getirip,... bir daha asla yapmamasını söylemeniz için sizi cesaretlendirmedi mi?
Не правда ли, что недостойное поведение господина другого генерального директора, только настроило вас на запрет Камилле делать те же вещи и сподвигло вас сказать "Никогда снова".
Çünkü bir daha asla olmayacak dedik.
Потому что мы сказали "Никогда снова".
Sonra bir yemin ettim, bir daha benden asla alınamayacaktı.
Я поклялся, что больше его у меня не заберут.
Bir ata bindir. Giderim. Bir daha asla geri gelmem.
Просто посади меня на лошадь, я уеду, я никогда не вернусь, ты меня больше никогда не увидишь, Богом клянусь!
Eğer bir daha sorarsan hayatın boyunca pipetle yemek zorunda kalırsın gibi asla.
Если ты ещё хоть раз меня об этом спросишь, то не сможешь потом питаться только через трубочку.
Güven bana, daha önce asla böyle bir şeyle karşılaşmadık.
[Усмехается] Поверь, с такой мы ещё не сталкивались.
Önümüzdeki sene bir doğum günün daha olacak ama ben bu günü asla bir daha yaşayamayacağım.
У тебя будут ещё дни рождения, а коронация случается один раз в жизни!
Doğrusu, Ewen daha önce, "Odamda bir daha asla bir şey bırakmayacağım tek bir cihaz bile" demişti.
Мы все стали немного... Тут Юэн сказал :
Çocuğunu bir daha asla bulamayacakmış gibi görünüyor.
- Эта "горячий мужчина, у которого похитили сына..." - Вау!
İstediğim şeyi bana verene kadar büyücü bir daha şapkasını asla göremeyecek.
И пока он мне не даст то, что мне нужно, волшебник не получит свою шляпу.
O dosyalar bana daima oynayacak bir kartları daha olan o insanlara karşı asla yapamayacağım şeyleri yapacak gücü verdi.
Те файлы дали мне возможность делать то, что я никогда не мог делать, сражаться против людей, у которых всегда был туз в рукаве.
Mara'yı bir daha asla görmeyeceksiniz.
Вы больше не увидите Мару.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]