English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ B ] / Bu hariç

Bu hariç translate Russian

422 parallel translation
Bu hariç.
Разве что эти.
Bu hariç.
Хорошо.
Tüm kitaplarınız okudum Bay Neal, bu hariç.
Я прочитал все Ваши книги, м-р Нил, кроме этой.
Bu hariç.
За исключением этого.
Bu hariç başka bir şey kullanmadan... deliğe uydurmanın bir... yolunu bulmamız lazım.
Нам нужно придумать как вот это... вставить в дырку для этого... используя только всё это.
Bu hariç.
Это тем не менее, то, что я делаю.
Bu hariç.
Кроме вот этого.
Sonra da hevesle kumardan bahsetti. Gaddarca eksikliğini duyduğu şeyden mağdur olmamışçasına keyif aldığı bu nadide zevkten. "Evet, burada geçirdiğim vakitler hariç olmayan kolumu sık sık özlüyorum."
Затем он с энтузиазмом говорил об азартных играх как об одном из редких удовольствий, которое он любил и которое отвлекало его от тяжёлых воспоминаний.
GAZETE OYUNUNUN "KARANLIK ÇAĞLARI" NDA "BÜYÜK HABER" İÇİN BİR MUHABİR CİNAYET HARİÇ HER ŞEYİ YAPABİLİRDİ. BU FİLMDE, BUGÜNÜN...
Это случилось во времена, когда нечистоплотные репортёры ради жареных материалов были готовы на всё, вплоть до убийства.
Bu sabaha dek siyasetten 1-2 sene çekilecek kalacak kadar hastalandığını bildirmezse... Pazartesi günü, kendi gazeteleri hariç tüm gazeteler vereceğim hikayeyi basacaklar.
Если завтра он не объявит, что ему надо уехать, то в газетах появится мой материал.
Yirmi altı yıllık deneyim istatistikler ve midemdeki bu beton parçası hariç.
Лишь за 26-тилетний опыт и проценты с него, да за кусок бетона в желудке.
Bu şehirdeki hemen hemen her şeyi benim yönettiğimi de biliyorsun. Bailey İnşaat ve Kredi Birliği hariç.
Тебе также известно, что много лет я пытался заполучить компанию или убить ее.
Ne büyük bir imkân. Bütün yabancılar bu bölgede toplanır, ancak çat pat Almanca hariç, hiçbiri aynı dili konuşmazdı.
Никто не знает города, никто не говорит на языке, который понимают другие, не считая ломанного немецкого.
Bu mavi, pembe, sarı ve gri yeşil hariç her şey.
Это синий, розовый, желтый, серый, но не зеленый.
Unutmayın, bu cinayet suçlamasıyla ilgisi hariç..... sanığın Madam Grandfort'la ilişkisi hakkındaki görüşleriniz esasında..... sanığı yargılamanız söz konusu olamaz.
Так же помните, что вы судите обвиняемого не за его взаимоотношение с мадам Грандфор и учитывайте их лишь в части, которая может относиться непосредственно к убийству. Еще одно последнее замечание.
Şey, bu insanlar hariç hiç kimse yok.
У меня здесь нет знакомых, кроме них.
Aman, kuracak olursan da dikkat et, ahbap. Bu işi kim yaparsa gizli yapmalı, bir kişi hariç.
Ты прав, однако знай : с ней можно полюбезничать, но тайно, на людях же решится лишь один.
Kendisine şövalyelik yaptırılan bu gemide, belki siz hariç, Ahab'ın tekmeleyemeyeceği hiç kimse yoktur.
На корабле каждый, кроме вас, предпочел бы пинок от него, чем рыцарский титул от королевы.
Bu adam hariç içindeki herkes de.
Все кто был на нём... Кроме этого человека.
Ve bu çocuklar, sen hariç herkese göre kötü.
Эти дети никому не нравятся, кроме тебя.
Bu hayatta, iki burun deliği olanlar hariç, herkese güvenebilir insan.
В этой жизни ты можешь доверять кому угодно... Но только не тем... у кого две ноздри.
Bu kat ve yukarıdaki hariç,.. ... ki onu da güvenlik nedeniyle kapattık. Diğerleri olağan şekilde hizmet veriyor.
Кроме этого и следующего этажей, изолированных в целях безопасности, остальные работают в штатном режиме.
Ama bir Allah'ın kulu bu taraftan gitmeyecek. Sen ve ben hariç.
Но ни одна нога не ступит в этот ад... только твоя и моя.
Eşya taşıyın. Kanepe hariç herşeyi oraya buraya taşıyın. İşte benim bulduğum çare bu.
Всю, кроме дивана И знаете, помогает.
Anlık dalgalanmalar hariç, bu gezegenin manyetik alanı yok.
За исключением колебания на ваших приборах, у планеты нет никакого магнитного поля.
Evet bu iki koltuk hariç.
- Сорок пять без кресел.
Her yerde unutulacak, Cannes'daki bu küçük kilise hariç.
Все забудут о насилии, кроме этой маленькой церкви в Каннах.
- Bu hafta hariç, neredeyse 3.000.
- К этому моменту набежало почти три тысячи.
Bölüğüm, bu ikisi hariç saldıran tüm Thal askerlerini öldürdü.
Моя секция полностью уничтожила нападавших Талов за исключением этих двух.
Ama bu hareketi işleyerek siz hariç diğerlerinin kaçma ve korkaklık olarak nitelendireceği bu hareketi kendi kendime ödüyorum. Kendimle olan hesabımı kapatıyorum. Onurumu geri satın alıyorum.
Моя смерть не возместит вам мой долг, но, совершая этот акт - который некоторые, но не вы, сочтут бегством, трусостью, я рассчитываюсь с самим собой, я сам себе возвращаю свою честь. "
Bu diğer insanlar kim yazamıyorsa, onlar hariç.
Люди, которым безразлично граффити - вне игры.
Tatilde her zaman arkadaş edindim, bu yıl hariç.
Кроме этого года, я всегда на каникулах заводила себе друзей.
- Bu yüzden ben televizyonda görünmekten kaçınıyorum televizyon hariç.
Вот почему я отказываюсь появляться на телевидении, кроме как посредством телевидения
Hepsi bu yakınlarda öldü, bu adam hariç, Chester Cragwitch!
- Руперт Ваксфлаттер. Все они скоропостижно скончались, за исключением этого господина. Честера Крэгвича!
Daha önce bu kadar azına hiç çalışmamıştım bir kere hariç, o da çok asil bir sebepten dolayıydı.
- 65. Никогда не работал за такую маленькую сумму. Только однажды, и это было очень благородное дело.
Hey Homer, bu parti hariç hiç görmediğim uzaktan akrabalarım var.
- Ты любишь его больше. - Нет, ты. - Нет, не я.
- Kaydet bunu! ... bu frekans hariç her şeyi kontrolleri altına aldılar.
контролируют всё, кроме этого канала.
Eddie ve ben hariç herkes bu işte takma isim kullanacak.
Про Эдди и меня вы мало что знаете. В этом деле, у всех будут позывные.
Fakat bu raporlar sonuncu kurban hariç başka bir doktor tarafından imzalanmış.
Но эти отчеты подписаны другим медэксперт, нежели в деле о последней жертве.
Bu istasyonda iş yaptığınız zamanlar hariç.
Если вы не делаете его здесь.
Sen hariç bu gemideki herkesin hafızası değiştirildi mi diyorsun?
Получается, что память всех и каждого на этом корабле подверглась изменениям - кроме Вашей?
Bu kızların hiçbiriyle iletişime geçmedim aslında sadece şu masanın altından ayakla dokunduğum hariç.
На самом деле я никогда с ними по настоящему не общался... разве что однажды пошерудили ногами под столом вот с этой.
Ama bu aralar o gerçekte bizimle evli diye içimi bir ümitsilik ve korku kapladı. - Tabi bizden bebeği olamaması hariç.
С недавних пор мне внушает тревогу мысль, что в действительности он женат на всех нас бездетным браком.
Bu filmlerin her biri çok iyi gişe hasılatı yaptı. Biri hariç.
Довольно странно, но все эти фильмы были рекордсменами по кассовому сбору, кроме одного...
Ama bu sefer hariç.
Кроме как на этот раз.
Kimsenin bu durumdan şikâyet ettiği yok. Sen hariç tabii.
Кажется, верно для всех, за исключением тебя.
- Bu hariç.
- Всех, кроме этого.
Bu gaz havaya karıştıktan sonra, herkes uyuyakaldı, tabii ki, maske ile temiz hava soluyan... pilotlar hariç tutulmak üzere.
Действует быстро. Когда его выпускают в воздух, все отключаются, засыпают, кроме пилота, который дышит через маску.
Bu yüzden herkes dağların doruklarına tırmandı tabii durdukları yerde bulutları hapır hupur yiyen zürafalar hariç.
И вот все лезут на вершины гор... Кроме, конечно, жирафов, что стоят на месте, жуя облака.
Düşünün bir, Xhosa'da, Kasidy Yates hariç kim olursa olsun bu göreve bizzat komuta eder miydiniz?
Подумайте об этом : если бы кто-то другой, не Кэсиди Йейтс, был на "Ксозе", вы бы приняли руководство миссией на себя?
Ancak bu duruşmayı hariç tutarsak bize tamamen güvenmediğinizi söylemek doğru olur mu?
Но вы согласны, что за пределами этой комнаты вы нам не доверяете?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]