English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → Russian / [ D ] / Demek istedim ki

Demek istedim ki translate Russian

77 parallel translation
Ben demek istedim ki :
Я хотел сказать :
Demek istedim ki, amcamın her mektubunda... geleceğinizin haberini almayı bekliyorduk.
Я имею ввиду, с тех пор как пришло письмо от дяди, мы все очень ждали вашего приезда.
Demek istedim ki, hep çiğ et yemedin, ha?
Ведь нельзя же все время питаться сырым мясом.
Nasıl olduysa Galaksinin öte ucundayız, bulunduğumuz noktadan 500 parsek mesafede... yani demek istedim ki... yani
Мы вдруг переместились через всю галактику. 500 парсеков от места, где мы находимся... То есть находились...
Kaç dakika ayırırdınız? - Sadece demek istedim ki...
Сколько минут вы так благосклонно предлагаете?
Yani, kahretsin, demek istedim ki... Boynunda Harvard etiketi taşıyamazsın...
Но черт возьми, ты не можешь все время носить знак "Harvard" у себя на шее.
Az sonra ayrılıyor olacağım, ve demek istedim ki...
Я скоро уйду и хочу сказать...
"O kadar defa,'Seni seviyorum'demek istedim ki"
" Как часто мне хочется сказать'Прости'
- Demek istedim ki...
- Я имел ввиду...
Hayır, Demek istedim ki, Pazar St. May's Günü ( 1 Mayıs ).
В воскресенье - день святой Марии.
Bu--Demek istedim ki- - Ne kadar aptal.
Вот идиот.
- Sadece demek istedim ki...
- Я просто хотела сказать...
- Hayır, demek istedim ki... - Ne demek istediğini biliyorum.
- Нет, я имел ввиду...
- General demek istedim ki...
- Я хочу сказать, генерал,... - Сэр.
Hayır, ben demek istedim ki, alyansını göremedim.
Нет, я имела в виду, что не заметила обручального кольца.
Sana demek istedim ki.......
Микеле, я хотела сказать тебе...
Onlar sadece... Yani... demek istedim ki... o sadece...
Им нужно... то есть...
Şey, ben birazdan... Yani, demek istedim ki...
Я просто собирался...
Demek istedim ki hemen şimdi çıkart parayı!
А ну быстро доставай бабки из кассы!
- Demek istedim ki...
- Я имел в виду...
Ben sadece... Demek istedim ki... Kekeleme, kekeleme...
я только... подразумевал, что... запинаюсь, запинаюсь.
O, ben, ben demek istedim ki, evet, ama- -
О, эм, эм... т.е. да, но...
Hayır. Hayır, demek istedim ki, o Ted Mosby,
Нет, я имела в виду, что этот Тед Мосби, он действительно знает, что делает.
Hayir, yani demek istedim ki...
Нет, я...
Şey... yani demek istedim ki... Ah, seni bir rüyanın ortasında rahatsız ettim galiba.
В смысле... я побеспокоила твой сон.
- Mesele o değil. - Demek istedim ki- -
Но если мы хотим завести ребенка, кто-то из нас должен зарабатывать деньги.
- Hey, sadece demek istedim ki... - Bana bir iyilik yap, Steph.
- Слушай, я только хотела сказать, что...
Demek istedim ki...
я имел ввиду...
Sadece öyle düşündüm Bilirsin. demek istedim ki, ben hiç kiliseye gitmem Bunun hakkında ne düşünürüm bilirsin.
Я имею ввиду, что атеист... это худшее, кем может быть человек!
Sadece demek istedim ki...
В общем, я хотела сказать...
Üzgünüm, demek istedim ki...
Я хотел сказать...
Sadece demek istedim ki bugün hepinizin elinden gelenin en iyisini yaptığını biliyorum.
Я просто хотел сказать... Я знаю что вы все очень старались сегодня.
Affedersin? Demek istedim ki... Miras hissesi, evlendiğinde kayda değerden çok olacak.
- Я имею в виду, что ее доля, когда она выйдет замуж, будет более чем приличной.
Çünkü... babana demek istedim ki burada olmaktan mutluyum.
Причина, что я... Я счастлива быть здесь и... и не только для, ммм, шопинга и просмотра фильмов и...
Yani, Ben.. Ben demek istedim ki Austin'den çok daha iyisini hakediyorsun.
Я имел ввиду, потому что у тебя может быть кто-нибудь и получше Остина.
Hayır, ben sadece... Demek istedim ki ben...
Я просто... хотела сказать, что...
Ben sadece.. demek istedim ki...
Я только хотел сказать...
Sadece demek istedim ki... - Numaramı mı istiyorsun?
- Ты просишь мой номер?
Demek istedim ki...
Я хотел сказать...
dediğimde aslında demek istedim ki : " Çabuk numaramı unut Frodo!
"Рики, меня не волнует, что ты гораздо ниже меня", на самом деле я подразумевала :
- çünkü demek istedim ki...
- Я тоже хотела..
Pekala, ben demek istedim ki, bilirsin, şimdi onunla konuşmadığına göre,... belki biz...
Ну, я имею в виду, ну, знаешь, теперь, когда вы не разговариваете,
Demek istedim ki, bunu yapacak olursak, o zaman...
Я, кажется, не сказал "но".
Yalnızca demek istedim ki...
Я так сказал...
"O kadar kez,'Üzgünüm'demek istedim ki"
" Ты плакала'Это судьба.
Demek istedim ki...
- Извини.
- Demek istedim ki..
- Или не знаешь, что солдат короля все равно что сам король? - То есть мы...
Yani o bölümde demek istedim, tabii ki.
Не буквально, конечно же...
Gerçek şu ki... Elveda demek istedim.
По правде,... я только хотел попрощаться.
Yani demek istedim ki çok güzel görünüyorsun.
Ты выглядишь просто отлично.
İyi ki geldin demek istedim. Benim yerimi kullanan seksi bir kadın.
Я имел в виду... что эта сексуальная женщина пришла сюда со мной во второй раз.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]